Читаем Мистические истории. Абсолютное зло полностью

Я мог бы заметить, что камень был извлечен на свет именно по его настоянию. Однако я удержался, и в конце концов к нам вышла миссис Смит и увезла мисс К. к себе, предложив ей приют на ночь. Б. пошел пешком домой, а я отправился в постель, признаюсь, в некотором смятении. Перед уходом миссис Смит положила руки мне на плечи и испытующе заглянула в глаза. Остальные гости уже вышли за порог.

– Ты видел индийца, который сидел на корточках за креслом миссис А.?

– Нет, не видел.

– Клянусь, он там был. Не ходи больше в библиотеку. Обещай мне.

Я пообещал, да и в любом случае ничто не заставило бы меня ступить туда хоть одной ногой. Как уже было сказано, я отправился в постель.

Назавтра я обедал не дома, а по возвращении меня ждало письмо, доставленное экспрессом компании «Пи энд Оу»[114]. Оно было от А. В письме говорилось:

«…Чувствую, что должен сообщить тебе, к каким последствиям привели вчерашние приключения. Приблизительно в три часа ночи жена разбудила меня и пожаловалась на жжение в колене, на котором вчера лежал камень. Я попытался ее успокоить, но она не унималась, и тогда мы включили свет и откинули одеяло. И верно: на ночной рубашке виднелся прожженный насквозь отпечаток букв, окружавших заглавную Т. Мы вырезали этот кусок ткани, он вложен в конверт. А под ним, на бедре жены, обнаружился в точности такой же отпечаток – красный, как ожог от раскаленного утюга. Мы смазали его вазелином, однако утром он оставался на месте. Если захочешь, мы его тебе покажем».

Чтобы не возвращаться больше к этой теме, скажу, что миссис А. по сей день носит на себе описанное клеймо. Она без стеснения показывает его всем и каждому, и нет нужды оговаривать, что моя вечеринка в ее описании не утратила ничего из своей колоритности. Недруги миссис А. утверждают, будто она сама нанесла себе эти знаки раскаленной иглой. По словам ее супруга, для него не является тайной: если жена надевает свое самое изящное lingerie[115], значит она собирается изложить кому-то историю Пурпурного Сапфира – насколько она эту историю знает.

Теперь я подхожу к наиболее мрачной и пугающей части своего повествования. Я не скрыл от вас, что был глубоко предан миссис Смит – одной из красивейших и умнейших женщин лондонского общества, окруженной к тому же благодаря богатству ее супруга самой изысканной роскошью. Лондонский свет, как говорится, буквально лежал у ее ног – и они были воплощенным совершенством!

У нас было немало общих интересов, и мы были настолько неразлучны, насколько это дозволяется приличиями. Я не польщу себе, если замечу, что составлял выгодный контраст ее мужу. Что касается этого джентльмена, я, конечно, предубежден на его счет, однако он сочетал в себе миллионера, деревенщину, пьяницу и дурня. Я вел себя крайне осторожно, дабы никоим образом не компрометировать миссис Смит, ибо, как я ее часто остерегал, доверять ему не следовало: он в любую минуту мог подстроить ей какую-нибудь подлость. Тем не менее он поощрял нашу дружбу и постоянно сводил нас вместе. Timeo Danaos![116]

Вот почему я был очень огорчен и обескуражен, когда Сесиль при нашей первой после памятной вечеринки встрече (а именно на следующий день) стала умолять, чтобы я отдал ей Пурпурный Сапфир.

За себя я не боялся, но при мысли, что камень перейдет в ее руки, меня сотрясла дрожь. Она принялась спорить – и как же!

– Ты похваляешься своей неизменной удачливостью. Хорошо, взгляни на меня: разве свет не признает меня самой удачливой женщиной в Лондоне – во всем, кроме брака? Разве я не храбрый человек? Тогда почему ты ждешь от меня трусости? Я считала тебя храбрым. Отчего же ты сейчас празднуешь труса? Ты ведь не веришь, что этот камень заколдован. Тогда почему так себя ведешь? С первой нашей встречи я ни разу ни о чем тебя не просила, правда? А теперь, когда я прошу у тебя подарок, ты мне отказываешь. Будь уверен, мой друг: я больше никогда ни при каких обстоятельствах не стану тебя о чем-то просить. Даже если буду умирать с голоду в сточной канаве.

Мне было больно вспоминать эти слова, когда она в самом деле умирала с голоду в канаве и пришла ко мне за помощью. Но что я мог тогда сделать? Человек состоит из плоти и крови, и в некоторых случаях «Ce que femme veut»[117]. В конце концов я отдал ей Пурпурный Сапфир.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги