Читаем Мнения русских о самих себе полностью

Боярин был человек служилый, правительственный, и этим одним уже много отличался от крестьянина, человека земского. Служилое состояние было у нас наследственным. Сын боярина не был боярином, но не выходил из служилого сословия никогда. Потомок дружины никогда не смешивался с земским человеком, а оттого-то так легко было Петру и Екатерине отделить под общим наименованием дворян все служилое сословие, которому и занятия другого не было, кроме службы — привычка, сохраненная нами и доселе.

И. Аксаков

* * *

Русский человек хорош до звезды; как получит звезду, так ему уж и черт не брат: никто не говори с ним; бросит высший взгляд и промолвит сквозь зубы: помилуйте, это нам известно, но должно иметь в виду, и проч, и проч.

М. Погодин

* * *

Он представитель того разряда людей, которые до 55-го года замирали от восторга в итальянской опере и считали, что это высшая точка человеческого назначения на земле, а потом стали с увлечением и верою школьников читать потихоньку «Колокол». Внутри, в душе, у этих господ нет, я думаю, никакого самоделания; но зато натираться чем вам угодно снаружи — величайшая способность!

А. Пушкин

БОЛЬШОЙ СВЕТ

* * *

В большом свете есть премелкие души.

Д. Фонвизин

* * *

Люди большого света привыкли плеснеть, чахнуть, зябнуть, дрожать, дряхлеть, хилеть в любезных своих болотах; им приятнее гнуться под ярмом этикета и задыхаться в хомутах приличий, чем жить живою жизнью, царствовать и наслаждаться.

М. Погодин

* * *

…презренные потомкиИзвестных подлостью отцов.

М. Лермонтов

* * *

То, что французы называли когда-то grand-seigneur и что у нас верно и метко передано словом «вельможа», давным-давно исчезло и уже забыто на Руси вместе с преданиями Екатерининской славы. Места вельмож заняли военные и штатские генералы, которые otium’a уже ищут, а о dignitas[27] имеют самые официальные понятия.

А. А. Васильчиков

* * *

Ветреные русские баре, заграницею и в петербургских гостиных громко рассуждающие об аристократизме и считающие себя чуть не средневековыми баронами, не стыдясь продают родовые имения и семейные усыпальницы, считают старинные свои архивы за пыльный сбор календарей, хранят на чердаках среди всякого хлама дедовские портреты и давным-давно, по выражению Пушкина, перелезли из бар в tiers-etat[28]. С трудом укажешь в наши дни на дачу в окрестностях Москвы и Петербурга, которая бы осталась в роде ее строителя.

А. А. Васильчиков

* * *

А что наши литераторы люди не светские, в том виноваты не они, а все наше безграмотное, бестолковое, антинациональное высшее общество, не любящее ни русского слова, ни русского характера, ни русского человека.

Гр. Е. Ростопчина

* * *

В так называемом большом свете личность сама по себе, заслуга человека, его талант — на то мало обращают внимания, чтобы не сказать: в грош не ставятся… Здесь главным образом принимается в соображение родословная человека, потом его связи, затем внешность.

Д. Григорович

* * *

Говорят о провинциализме маленьких городов, — нет хуже провинциализма высшего общества.

Гр. Л. Толстой

ПРИДВОРНЫЕ

* * *

Царские милости сеются сквозь боярское решето.

Народная пословица

* * *

Жалует царь, да не милует псарь.

Народная пословица

* * *

В придворной службе лицемерство, коварство, лесть, зависть и ненависть едва ли не всем добродетелям пред-ходят.

И. Посошков

* * *

Отчего в прежние времена шуты, шпыни и балагуры чинов не имели, а ныне имеют и весьма большие?

Д. Фонвизин

* * *

Человек не толь разумный, коль быстрый, увертливый и проворный и, словом, вмещающий в себя все нужные качества придворного.

М. Щербатов

* * *

Лукавство и хитрость очень ценятся царедворцами, но, впрочем, это — мелкая монета ума: при одной этой мелкой монете ничего крупного — ценного не добудешь.

Кн. П. Вяземский

* * *

Придворные — это племя отверженное.

М. Погодин

* * *

Мне случилось в последнее время быть во дворцах раз пять-шесть. Ей богу — человеческого зрака я не видал там на помертвелых лицах. Самые честные и благородные люди делаются какими-то механическими куклами, потерявшими всякое сознание человеческого достоинства, лишенные собственной воли.

М. Погодин

* * *

Ведь чрез то, что камер-юнкер, не прибавится третий глаз во лбу.

Н. Гоголь

* * *

…жадною толпою стоящие у тронаСвободы, гения и славы палачи.

М. Лермонтов

* * *

Русский человек больше золотой парчи придворного уважал лохмотья юродивого.

И. Киреевский

* * *

В былые времена редко можно было встретить при дворе еле дышащих дряхлых стариков, с жадностью придерживающихся окостенелыми руками к последним призракам прежнего значения, а в высших сферах административных не попадались седые как лунь сановники, борющиеся с недугами и немощами глубокой старости.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия