Читаем Мнения русских о самих себе полностью

По неисповедимой воле судеб у нас как-то всегда так случается, что никакое порядочное намерение, никакая здоровая мысль не могут удержаться долгое время на первоначальной своей высоте. Не успели вы порядком оглядеться в новом порядке, как уже замечаете, что в нем нечто помутилось. Вглядитесь пристальнее, и вы убедитесь, что тут суетится и хлопочет целый легион разнообразнейших чужеядных элементов.

М. Салтыков-Щедрин

* * *

Странное дело на святой Руси! Всякое предприятие, всякое заведение военное или гражданское на первых порах его развития имеет блестящий успех, но потом мало-помалу с годами ветшает и падает.

П. Меньков

* * *

Идет чумазый, идет и на вопрос: что есть истина? твердо и неукоснительно отвечает: распивочно и на вынос.

М. Салтыков-Щедрин

* * *

Принципы для суждений и темы для вопросов целиком заимствуются (в наших журналах) из каких-нибудь передовых европейских людей… Знать же свое отечество они почитают совершенно излишним… Если что-нибудь, думают они, составляет прогресс для Англии, то тем более то же самое должно составлять прогресс для России. Таким образом произошло, что, например, наши просвещенные люди вдруг воспылали против нашего смирного и забитого духовенства тою ненавистью, которую возбудили против себя на Западе властолюбивые и могущественные католические духовные. Возгорелась война против капитала, тогда как у нас нет капиталов; явился фабричный вопрос, тогда как наши фабрики составляют весьма незначительное явление среди массы народа, занимающейся земледелием, скотоводством и т. п. Точно так же возник и женский вопрос.

Н. Страхов

В наш век негодяй, опровергающий благородного, всегда сильнее, ибо имеет вид достоинства почерпаемого в здравом смысле, а благородный, походя на идеалиста, имеет вид шута.

Ф. Достоевский

* * *

Снаружи наша жизнь как будто бы светла,А в сущности и в нейНемало грязи!

А. Жемчужников

* * *

Никогда еще, по крайней мере на нашей памяти, не выползали из темных нор столько врагов Европы, всего культурного света, как нынче. Прислушайтесь, присмотритесь… Как все глухо и плоско вокруг нас. Полное бесплодие. Мысль разменялась до жалости. Что было вычитано из книг западных мыслителей — позабылось.

П. Боборыкин

* * *

— Помилуйте, за кого вы просите? — говорил один министр священнику. — Ведь это всем известный мерзавец.

— Ваше превосходительство, кто же теперь не мерзавец! — наивно возразил проситель.

Д. Григорович

РЕФОРМЫ

* * *

За новизной бежать смиренноНарод бессмысленный привык.

А. Пушкин

* * *

Разум народа — в церквах, в университетах, в литературе, в убеждениях сословий и пр. В правительстве — народная воля, может ли быть воля умнее разума? Может казаться умнее, когда, не слушаясь разума, подражает чужому образу действий. Отсюда минутный отблеск и неминуемое расстройство организма. Оттого Петр идет не по пути народа, а наперекор ему.

П. Киреевский

* * *

Наши революционеры или реформаторы произойдут не из низшего класса, а в красных и голубых лентах.

Гр. С. Уваров

* * *

В том-то и беда наша: коснуться одной части считают невозможным, не потрясая целого, а коснуться целого отказываются потому, что, дескать, опасно тронуть 25 миллионов народу.

Гр. П. Киселев

* * *

Яровой пшеницы между государствами не бывает.

М. Погодин

* * *

В какую эпоху мы живем? У нас совершаются великие гражданские преобразования, распутываются отношения, созданные веками. Вопрос касается самых живых интересов общества, тревожит его в самых глубоких недрах. Какая искусная рука нужна, чтобы примирить противоборствующие стремления, сохранить враждебные интересы, развязать вековые узлы, чтобы путем закона перевести один гражданский порядок на другой!.. В такую пору нужно не раздувать пламя, не растравливать язвы, а успокаивать раздражение умов, чтоб вернее достигнуть цели.

К. Кавелин

* * *

С появлением новых людей горизонт наш не расширился, а сузился; диаметр разговоров стал короче. Нагота не скрыла, а раскрыла, кто они. Она раскрыла, что их систематическая неотесанность, их грубая и дерзкая речь не имеют ничего общего с неоскорбительной и простодушной грубостью крестьянина и очень много с приемами подьяческого круга, торгового прилавка и лакейской помещичьего дома. Разве в нахальной дерзости манер и ответов вы не ясно видите дерзость николаевской офицерщины, и в людях, говорящих свысока и с пренебрежением о Шекспире и Пушкине, внучат Скалозуба, получивших воспитание в доме дедушки, хотевшего «дать фельдфебеля в Вольтеры». Это — дантисты нигилизма и базаровской беспардонной больницы.

А. Герцен

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия