Читаем Множество книг, или Библиотека (Мириобиблион) полностью

Читаю Лексикон Элладия[360], составленный в алфавитном порядке. Это произведение является самым всесторонним из словарей, которые я знаю, коллекция, состоящая не только слов, но также из некоторых самых приятных коротких клаузул, которые часто становятся совершенными членами. Слова по большей части взяты из сочинений авторов прозы, а не из поэтов, как компиляция Диогения[361]. Алфавитный порядок сохранен не во всех разделах, а только в первом. Коллекция является очень большой, так что в целом не может состоять из пяти большого размера объемов. Наша копия является седьмой. Это — полезная работа для тех, кто занят литературной работой и настроен на приобретение множества знаний, поскольку она содержит высказывания многих ораторов и известных поэтов.

Cod. 146-157

Переводчик: Агностик

Cod. 146. Лексикон «чистого стиля»

Читал Лексикон чистого стиля в алфавитном порядке. Труд большой и обширный, и больше похож на многотомник. Он весьма полезен для тех, кто изучает эту тему.

Cod. 147. Лексикон «строгого стиля»

Прочитал Лексикон строгого стиля. Он очень объемный, и было бы лучше для читателей, если бы он был в двух или трех томах. Он упорядочен в алфавитном порядке, и полезен для тех, кто хочет поднять свой стиль письма к возвышенному и благородному.

Cod. 148. Лексикон «политического стиля»

Прочитал отдельный Лексикон политического стиля в трех больших томах. Этот очень обширный труд должен ощутимо помочь человеку добиться успеха и предоставить готовый запас контраргументов. Ибо читателю нет нужды учиться, он просто отметит в нем требуемые слова, если только не лишен знакомства с древними писателями. Этот труд тоже в алфавитном порядке.

Cod. 149. Валерий Поллион, Лексикон

Прочитал Лексикон Поллиона[362] в алфавитном порядке. Он содержит много поэтических слов, но не так много как у Диогениана, труд которого в два раза больше.

Cod. 150. Юлиан, Лексикон — Филострат, Лексикон — Валерий Диодор, Лексикон

Прочитал Лексикон Юлиана[363], содержащий слова применяемые десятью ораторами, расположенными в алфавитном порядке. Эта книга также весьма и весьма объемная, и содержит объяснение всех судебных терминов, применяемых афинянами, слова, используемые ораторами в отношении частных вопросов или принятые ими по образцу страны. Очевидно, что работа будет очень полезна при чтении вместе с речами.

Я также наткнулся на труд Филострата[364] из Тира на ту же тему, недурно составленный, однако Юлианов Лексикон лучше. Похожий труд Диодора[365] ни в чем не уступает Юлианову, кроме того, что последний более широко использует цитаты. Я не могу сказать какой из них составлен раньше, или кто у кого заимствовал, но совершенно очевидно, что они не являются независимыми компиляциями.

Cod. 151. Тимей, Лексикон Платона

Прочитал Лексикон Платона составленный Тимеем[366], посвященный Гентиану, небольшой труд в одной книге, упорядоченный по алфавиту.

Cod. 152. Элий Дионисий Галикарнасский, Лексикон аттических слов.

Этот же том содержит пять книг первого издания Лексикона Аттических слов Элия Дионисия из Галикарнасса[367][1], в котором слова упорядочены по алфавиту от первой до последней буквы. Он посвящен некому Скимну и будет очень полезен тем, кто хочет правильно писать по-аттически, а также тем, кто намерен изучать произведения аттических писателей. Он содержит все слова, применяемые афинянами на праздниках и на судебных процессах, в нем легко найти особые и идиоматические выражения, особенно если сверяться не только с первым, но и со вторым изданием, также в пяти книгах, содержащим слова не включенные в первое, или, если включены, то содержат недостаточно примеров, тогда как второе издание полнее и цитаты более многочисленны. Если найдется кто-то, кто объединит две редакции, что не повлечет за собой много труда, польза этой работы будет многократно увеличена.

Cod. 153. Павсаний, Лексикон

Прочитал в том же самом томе Лексикон Павсания[368] в алфавитном порядке, столь же полезен как и предыдущий, если не больше, для изучения аттических слов. И хотя иллюстрации цитатами не такие многочисленные, он содержит больше слов по некоторым буквам, так что сам по себе не такой большой как два издания Элия Дионисия Галикарнасского, он, как уже было сказано, содержит меньше примеров. Если кто-о соединит два издания Дионисия и труд Павсания, что можно сделать без большого труда, результатом была бы замечательная работа, наиболее полезная при чтении аттической литературы.

Cod. 154. Боэций, Список Платоновских слов

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История