Читаем Moby Dick полностью

– Bien, bien, n’en dis pas davantage. Ta voix amoindrie sonne trop calme, trop naturellement triste pour moi; quand bien même je suis étranger à tout paradis, toute misère qui n’est point démente m’impatiente. Tu devrais devenir fou, forgeron! dis-moi, pourquoi ne deviens-tu pas fou? Comment peux-tu endurer sans l’être? Le ciel te hait-il à ce point que la folie ne te gagne pas? Et que fabriquais-tu là?


– Je corroyais des pointes de piques, sir, elles avaient des veines et des brèches.


– Et peux-tu les rendre lisses à nouveau, forgeron, après qu’elles aient été si durement malmenées?


– Je le crois, sir.


– Et je présume, forgeron que tu peux rendre lisses toutes veines et toutes brèches, si dur que soit le métal?


– Oui, sir, je crois le pouvoir, toutes veines et toute brèches sauf une.


– Regarde ici alors, s’écria Achab avec passion, s’appuyant des deux mains sur les épaules de Perth, regarde ici – ici – peux-tu lisser une pareille brèche, forgeron; et il passa la main sur les sillons de son front? Si tu le peux, forgeron, je serai trop heureux de poser ma tête sur ton enclume et de sentir s’abattre entre mes deux yeux ton plus pesant marteau. Réponds! Peux-tu effacer cette brèche?


– Ah! c’est là l’unique, sir! N’ai-je pas dit toutes veines et brèches sauf une?


– Oui, forgeron, et c’est bien celle-là, oui, homme, elle est ineffaçable car, alors que tu n’en vois la marque que dans ma chair, elle, elle a travaillé en profondeur jusqu’à l’os de mon crâne, tout y est brèches! Mais assez d’enfantillages, plus de crochets, ni de piques pour aujourd’hui. Regarde!» Et il agita le sac de cuir comme s’il eût été plein de pièces d’or. Moi aussi je veux un harpon, un harpon que mille démons ne puissent rompre, Perth, et qui se plantera dans la baleine à y tenir aussi ferme que sa propre nageoire. Voilà le matériau, et il lança le réticule sur l’enclume, écoute, forgeron, ce sont là des clous de fers de chevaux de course.


– Des clous de fers à cheval, sir? Eh bien, capitaine Achab, tu as là ce que nous, forgerons, pouvons travailler de meilleur et de plus robuste.


– Je le sais, vieil homme, ces clous se souderont ensemble comme avec la colle provenant d’os fondus de meurtriers. Vite! forge-moi ce harpon. Forge-moi d’abord douze tiges pour son dard puis enroule et tords et bats ces douze tiges ensemble comme les fils et torons d’une ligne. Vite! Je soufflerai le feu.


Lorsque les tiges furent faites, Achab les éprouva une à une en les enroulant de sa propre main sur une longue et lourde goupille de fer: «Une paille!» dit-il en rejetant la dernière. Retravaille celle-là, Perth.»


Perth s’apprêtait à souder ensemble les douze tiges, lorsque Achab arrêta sa main en disant qu’il ferait lui-même son fer. Tandis qu’il frappait sur l’enclume avec un halètement rythmé, que Perth lui passait les tiges chauffées au rouge et que la forge, durement poussée, lançait une haute flamme droite, le Parsi silencieux passa, et inclinant la tête vers le feu, parut attirer sur ce travail quelque malédiction ou quelque bénédiction. Mais comme Achab levait les yeux, il s’esquiva.


– Pourquoi ce bouquet d’allumettes soufrées vient-il traîner par-là autour? murmura Stubb qui regardait la scène du gaillard d’avant. Ce Parsi sent le feu comme une amorce, et lui-même dégage l’odeur du bassinet brûlant d’un mousquet.


La tige unique du dard fut terminée enfin et Perth pour la tremper, la plongea, sifflante, dans un baquet d’eau près de lui, la vapeur bouillante gicla au visage, penché d’Achab.


– Voudrais-tu me marquer, Perth? demanda-t-il en grimaçant un instant de douleur. N’aurais-je fait que forger le fer destiné à me marquer?


– Non certes, à Dieu ne plaise! et pourtant je redoute quelque chose capitaine Achab. Ce harpon n’est-il pas pour la Baleine blanche?


– Pour le diable blanc! Mais les barbelures, c’est toi qui dois les faire, homme. Voici mes rasoirs… du meilleur acier, prends-les et fais-moi des barbelures aussi tranchantes que les aiguilles de glace d’une tourmente sur la mer polaire.


Le vieux forgeron regarda un instant les rasoirs comme s’il eût été heureux de ne point s’en servir.


– Prends-les, homme, je n’en ai aucun besoin car désormais je ne me raserai, ni ne souperai, ni ne prierai jusqu’à ce que… mais allons… au travail!


Façonné en forme de flèche, soudé à la tige, l’acier pointa bientôt à l’extrémité du fer et, tandis que le forgeron s’apprêtait à chauffer une dernière fois les barbelures avant de les tremper, il demanda à Achab d’approcher le baquet d’eau.


– Non, non, pas d’eau pour cela, je lui veux une vraie trempe de la mort. Ohé, vous! Tashtego, Queequeg, Daggoo! Qu’en dites-vous païens? Me donnerez-vous ce qu’il faut de sang pour tremper ce dard? dit-il en élevant son fer. Un chœur de sombres hochements de tête lui répondit oui. On fit trois entailles dans la chair païenne et les barbelures furent alors trempées pour la Baleine blanche.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика