Читаем Мои армейские истории полностью

Как я уже говорил, дни политзанятий начинались торжественным маршем под звуки оркестра. Но кроме этого, ежедневно, в пять часов вечера, на плацу происходили более скромные построения нового суточного наряда части под музыку записанного на магнитофонную ленту марша, который транслировался через наружный динамик. В это время я находился в небольшой специальной комнате на втором этаже штаба и моя задача заключалась в следующем: когда начальник караула и дежурный по части начинали движение навстречу друг другу, я включал на магнитофоне встречный марш, они подходили ближе, останавливались - я нажимал кнопку паузы - следовал доклад начкара о построении наряда, он делал шаг в сторону, уступая дорогу дежурному, в этот момент я отпускал кнопку паузы и они вместе под музыку продолжали движение по направлению к наряду. Затем следовал инструктаж, проверка готовности, и так далее.

В комнате были и другие записи моих любимых рок-групп, которые я иногда, вечерами, в отсутствие офицеров, слушал через наушники. Ничего бы не произошло, если бы какой-то умник не спроектировал Ноту-400-...какую-то таким образом, что кнопка переключения дорожек находилась буквально в миллиметре от кнопки паузы.

...Начкар и дежурный сделали первые шаги навстречу, я включил марш. Все шло своим чередом. Остановились. Я, засмотревшись, на ощупь, нажал вместо кнопки паузы кнопку переключения дорожек и, когда начкар открыл рот для доклада... территория огласилась истошными криками Яна Гилана из группы Deep Purple, записанной на параллельной дорожке. Все оцепенели. Я судорожно искал кнопку паузы. Начкар продолжал доклад под вопли Гилана из композиции Child in time . Наконец, в полнейшей прострации, я нашел злосчастную кнопку паузы и остановил пленку. Начкар сделал шаг в сторону, вдвоем с дежурным они шагнули вперед, я отпустил кнопку паузы, и - о б о г и! - я ведь так и не переключил обратно дорожку! Они пошли дальше под завывания, продолжившиеся с удвоенной силой: композиция Child in time заканчивалась. Я выдернул шнур из сети и лента, плавно замедляясь, остановилась, напоследок переведя высокий надрыв Гилана в леденящий кровь рык, завершив все звуком, похожим на хорошую послеобеденную отрыжку.

Я вытер пот со лба. Рядом в автопарке, все задрали головы вверх, побросав работу. Кое-кто, из имеющих восточный разрез глаз, с тревогой погядывал на темнеющий неподалеку ельник.

...До позднего вечера я скрывался от офицеров в сушилке. Ночью я незаметно пробрался в роту и, быстро раздевшись, залез под одеяло. Рядом переговаривались. Сема, слышал днем кто-то вопил? похоже на новую серию про Холмса Баскервиль жив! - Да не причем тут он. Просто это был прямой репортаж из гауптвахты. - А началось все, когда ротного вызвали в штаб для разборок Да нет, это Огурцова отпуска лишили...

Они продолжали хохмить, а мне было не до смеха. Я со страхом ждал наступления утра...

8. ПРИЕМ ПРОТИВ ЛОМА.

Боги услышали меня. На следующий день в часть прибыла какая-то комиссия из штаба округа, началась беготня, и все очень быстро забыли про вчерашнее. Правда, свои режиссерские обязанности по распоряжению начальника штаба я передал ефрейтору Л. по кличке Лом, что сделал с большим облегчением. Он принял их с явной неохотой, но у нас были дружеские отношения, хотя по призыву он был на полгода младше меня. Я подробно проинструктировал его, настоятельно порекомендовав стереть все лишнее, по крайней мере, с параллельных с маршами дорожек. В ответ он заявил, что сделает это с большим удовольствием, потому, что не любит рок, а любит Розенбаума. Что ж, Розенбаум, так Розенбаум. Только будь осторожнее, Лом!

Прошло несколько месяцев. Лом выполнял свои обязанности безукоризненно (правда, однажды поздно вечером, слушая через наушники своего Розенбаума, он забыл отключить наружную трансляцию и над штабом зазвучало Гоп-стоп! Мы подошли из-за угла..., но, кажется, пронесло). Как-то вечером я заглянул к нему.

- Буду кончать усилитель, - заявил он, увидев меня.

- Как кончать? - обалдел я, - Зачем?

- Понимаешь, надоело, честно говоря. Каждый день в пять часов, как на привязи. А он уже хрипит, между прочим. К тому же недавно я видел, как командир морщился, когда слушал эту какофонию. Так что, самое время. Пока будут чинить, то да се... А оно уже и не надо!

-- Жалко, - сомневался я, - ему, наверно, больше лет, чем нам обоим.

- Вот именно. Пора бы и на покой.

Он выдернул шнур трансляции, снял крышку усилителя и включил его. Замерцали лампы. Затем достал отвертку и, немного подумав, ткнул ее куда-то вглубь. Вспыхнуло голубым, сразу завоняло. Некоторые лампы погасли, остальные продолжали мерцать. Лом ткнул еще раз, опять вспыхнуло, посыпались искры, отвертка осталась внутри: видимо, к чему-то приварилась. Раскачав в разные стороны, он отодрал ее и вопросительно посмотрел на меня.

- Сунь еще сюда, в блок питания, - посоветовал я, - таких ламп они еще долго не достанут.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы / Публицистика