Читаем Мои армейские истории полностью

Он сунул, опять заискрило, но уже желтоватым цветом, и тут же погасло. Все было кончено. Перед нами была груда радиотехнического мусора. Завинтив крышку, мы поставили усилитель на место. Лом набрал на телефоне номер дежурного по части и доложил:

- Товарищ майор, ефрейтор Л. Усилитель совсем сдох. Да. Не работает. Нет, магнитофон работает. Проверял. Усилитель - нет.

Он положил трубку. Мы пошли на ужин.

После ужина, на выходе из столовой, Лома остановил командир радиороты Ф. Он был зол, однако сохранял видимость спокойствия.

- Ефрейтор Л! Слушай боевой приказ. Завтра начинается юбилей полка. Музыка нужна кровь из носу. Вот тебе помощник, и чтобы к утру все работало как часы. И только попробуйте не починить! Отпусков обоим не видать как своих ушей! Проведете их на губе! И запомните: завтра, к восьми-ноль-ноль!

Сзади, поверх его фуражки, играя желваками, на Лома недобро глядел помощник - известный по причине особой жестокости к любому, прослужившему меньше хотя бы на полгода, дед-беспредельщик по кличке Озверин...

9. ПРОСТИ, РЫЖИЙ

В нашей части, как и в любом большом коллективе, конечно же были и рыжие (не по жизни, а по цвету волос). По разному они относились к своей особенности: кому-то это было до лампочки, кто-то брился наголо, пытаясь скрыть этот факт, кое-кто, наоборот, подчеркивал свою исключительность, подбирая в тон х/б песочного цвета. В батальоне по соседству рыжим был командир 3-й роты, вечный капитан Н., который, судя по всему, чрезвычайно переживал по этому поводу и, кажется, видел в этом единственную причину десятилетней остановки в своем служебном росте.

В нашей роте рыжим был каптерщик (каптерка - небольшой склад ротного барахла, прим.авт.), младший сержант Т. Звали его, само собой, Рыжим. Это был доброжелательный, добродушный парень, он абсолютно не обижался на наши шутки, отвечая на них детской улыбкой. Была у него немного странная мечта: когда пройдет необходимый срок службы, поступить в военное училище и стать офицером. Кумиром для него был наш комбат, майор Д. и Рыжий частенько, в минуты откровения, делился с нами сокровенным: буду таким же как комбат строгим, но справедливым майором, мол, службу я знаю, солдат знаю.

Его любили. И вот когда подходил его день рождения, накануне, мы решили по-дружески разыграть его. Ночью, после отбоя, под благовидным предлогом его вызвали из казармы. Мы принялись за дело. На кусках ватмана мы написали всякие хохмы, из резиновых перчаток надули шары, кто-то притащил тыкву, из нее сделали чучело и все это развесили в его каптерке. Попрыгав в койки, мы стали ждать.

Рыжего долго не было. Наконец, на лестнице послышались шаги, в казарму открылась дверь, и появился... дежурный по части. Тот самый рыжий капитан Н. Мы замерли. Он немного походил по коридору, заглянул в ленинскую комнату, в бытовку, прошелся между коек (все спали) и направился к выходу. Мы облегченно выдохнули. Но вдруг, о чем-то вспомнив, он остановился, подошел к каптерке, потянул за ручку и вошел. Дверь закрылась.

Что происходило в каптерке, можно только догадываться. Наверно, сначала он увидел плакатик, висевший прямо у входа: Рыжему - привет от брюнетов!. Затем - воздушные шары с надписями: Тебе до дембеля - 10 000 дней! . На столе стоял наш подарок Рыжему - открытая бутылка водки, а рядом с ней записка: Чего на нее смотреть-то! Наливай да пей!. Завершался весь этот балаган вырезанным из тыквы чучелом с фуражкой и майорскими погонами, между ног которого кто-то напоследок вставил маленькую пистолетную гильзу. В руке чучело держало картонку с надписью: Станешь майором - не забудь налить!. Из перечисленного, пожалуй, это было наиболее изощренное издевательство...

Как положено в таких случаях, за надругательство над офицером СА в особо циничной форме трое суток гауптвахты получил дежурный по роте.

В ту ночь им был Рыжий. Свой день рождения он отпраздновал уже на губе.

10. ВЕЧЕРНИЙ ПАТРУЛЬ

В начале своей службы, будучи рядовым, я несколько раз попадал в состав патруля. Состоял он из одного офицера (или прапорщика) и двух патрульных. Патрулирование проводилось в нескольких небольших поселках, входящих в территорию нашего гарнизона, куда получали увольнительные не только мы, но и ребята из соседней строительной части. Надо сказать, что они нас недолюбливали за нашу интеллигентность в шляпе - ВВС, голубые погоны, да еще связь, мы их, чернопогонников, в ответ - тоже. Патрули назначались поочередно то от них, то от нас, а так как в поселках всегда можно было найти самовольщиков или с увольнительной, но навеселе, то мы с азартом, также поочередно и ловили друг друга. Иногда, правда, в целях объективности, патруль был смешанным - начальник - наш, патрульные - их, или наоборот.

В тот апрельский вечер было именно так. Я и мой напарник из соседней роты - патрульные, старший - прапорщик-строитель. Мы немного походили по парку, зашли в магазин, на почту, и вышли на привокзальную площадь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы / Публицистика