Читаем Мой дядя, честный вор в законе… (Классическая поэзия в блатных переводах) полностью

ПОЛЬСКИЙ ВОР – сейчас большинство арестантов и не в курсе, что такая масть была. А мне старые каторжане рассказывали. В 39-40-м годах, когда Советы оттяпали Прибалтику и часть Польши, они получили в наследство тамошних уголовников, которые позже стали, естественно, смешиваться в тюрьмах и лагерях с нашими. Но у этих новичков были свои понятия, которые с нашими воровскими никак не стыковались. «Поляки» считали нормальным работать за «колючкой», сотрудничать с администрацией, занимать тёплые местечки бригадиров, нарядчиков, поваров и т д. – короче, быть «придурками» (т е. теми, кто искал лёгкого труда). А для российских блатных такое поведение было позором. Ну, «поляки» и «русаки» пытались друг друга обратить каждый в свою веру (вплоть до поножовщины), но каждый так при своём и остался. Но с тех пор российский уголовный мир к «польским ворам» относился с огромным презрением, за людей их не считал. Даже в «сучьей войне», когда резали прислужников администрации из числа бывших блатных, «поляков» обычно не трогали. Брезговали.

ЗЕНКИ ПЯЛИТЬ – таращить глаза.

ЧУРКА – нерусский человек. Что Кавказ, что Средняя Азия. Часто добавляют – «чурка нерусская». А Среднюю Азию называют Чуркестан (иронич. переделка слова Туркестан).

ЖИВОТНОЕ – грубое оскорбление. То есть человека ставят не выше безмозглой твари.

ХЛЕБАЛО – рот, лицо. Хлебалом щёлкать – стоять раззявив рот.

НУ ЕГО В ПЕНЬ – чёрт с ним, незачем связываться. Народное.

ПЕРХОТЬ – незначительные, мелкие людишки.

ШЕЛУПЕНЬ – она же шалупень, она же шелупонь: в общем, то же, что и перхоть. Народное.

ШМОНАТЬ – обыскивать. Шмон – обыск. Отшмонать – забрать при обыске, но официально. Зашмонать – тоже забрать при обыске, но «для сэбэ», присвоить.

МОРДА ЛИЦА – ироническое зэковское выражение, популярное нынче в простонародье.

ХАВАЛЬНИК – то же, что хлебало.

МАЦАТЬ – щупать, трогать. У евреев есть такие пресные лепёшки – мацА. Когда их едят, то отщипывают кусочки – мАцают.

МУСОР – то же, что мент. От дореволюционного МУС – московский уголовный сыск. А на старой фене было ещё и «мусер» – доносчик, стукач. Это – от древнееврейского.

МАНДРАЖ – он же мандражЕ: дрожь мелкая. Их цыганского.

МАЛЬЦ Ы – пальцы.

НАДУТЬСЯ, КАК ХЕР НА БРИТВУ – козырное зэковское присловье. Так говорят о мрачном, набычившемся человеке.

ДУБОРЕЗ – медик, который вскрывает трупы. А дубарь – это труп. Хотя на Юге так называют холод (синоним – дубняк).

ПОПАСТЬ В БЛУДНУЮ – попасть впросак, в глупое, неясное, двусмысленное положение.

ПОПАСТЬ, КАК ХРЕН В РУКОМОЙНИК – то есть опростоволоситься. Попасть, как кур в ощип. Переделка старого русского присловья «попасть, как чёрт в рукомойник». Из апокрифа о епископе Иоанне Новгородском, которого бес вечно искушал. И однажды, когда этот чертяка даже из рукомойника свою рожу высунул, Иоанн взял да и перекрестил рукомойник. И вылезти оттуда рогатый уже не мог. Тогда Иоанн поставил чёрту условие: или ты меня свозишь на горбу к Гробу Господню в Иерусалим и вернёшь назад к началу обедни, или – будешь весь век в рукомойнике торчать! Тот, понятно, согласился. Такая история. Ну, а арестанты вместо чёрта мужской член подставили. Почему – долгая история. Как-нибудь расскажу.

ДАВИТЬ МАЯК – тайно подавать сигнал.

ШМОТЬЁ ТУСАНУТЬ – перенести или перевезти вещи.

ПЁС КОНВОЙНЫЙ – конвоир или надзиратель, сопровождающий зэков. Вообще – грубое оскорбление.

ВЕРТУХАЙ – конвойники, надзиратели, вообще все люди в форме, которые служат в местах лишения свободы. Раньше в надзиратели и конвойники часто набирали хохлов – украинцев. Они всё время покрикивали на арестантов во время шмонов – «Нэ вертухайсь!» Так и оказались «вертухаями», или просто – «вертухами».

МАТКУ ВЫВЕРНУТЬ – часто уточняют: наизнанку. Значит – расправиться самым жутким образом, семь шкур спустить.

БЗДЕТЬ – бояться.

СРОК ПРИПАЯТЬ – осудить к лишению свободы.

КОЗЫРНАЯ – отличная, прекрасная.

МУСОРНЯ – собирательное от «мусор».

СЕРПОМ ПО ЯЙЦАМ – вызвать болезненное, неприятнейшее ощущение у кого-то поступком, словами и проч. О степени болезненности можете судить по смыслу.

Шкеры – они же шкары. Они же шкирята – брюки.

БОЛТ – мужской половой член.

СЕЧЬ – смотреть.

ХАВАЙТЕ! В данном контексте: нате, подавитесь!

СОВКОВЫЙ – то есть из «Совка», как теперь называют бывший Советский Союз.

Александр Пушкин. «Евгений Онегин»

«Мой дядя самых честных правил,Когда не в шутку занемог,Он уважать себя заставилИ лучше выдумать не мог.Его пример другим наука;Но, боже мой, какая скукаС больным сидеть и день и ночь,Не отходя ни шагу прочь!Какое низкое коварствоПолу-живого забавлять,Ему подушки поправлять,Печально подносить лекарство,Вздыхать и думать про себя:Когда же чорт возьмет тебя!»

II.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Заразные годы
Заразные годы

«Заразные годы» — новая книга избранных писем счастья Дмитрия Быкова за разные годы. Мало кто помнит, что жанр злободневной поэтической колонки начался еще в огоньковский период автора. С тех пор прошло уже больше 20 лет: письма счастья перекочевали в «Новую газету» и стали ассоциироваться только с ней. За эти годы жанр не надоел ни автору, ни читателям — что еще нужно, чтобы подтвердить знак качества?В книгу «Заразные годы» войдут колонки последних лет и уже признанные шедевры: троянский конь украинской истории, приезд Трампа в Москву, вечный русский тандем, а также колонки, которые многие не читали совсем или читали когда-то очень давно и успели забыть — к ним будет дан краткий исторический комментарий.Читая письма счастья, вспоминаешь недавнюю и самую новую историю России, творившуюся на наших глазах и даже с нашим участием.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни
Шаг за шагом
Шаг за шагом

Федоров (Иннокентий Васильевич, 1836–1883) — поэт и беллетрист, писавший под псевдонимом Омулевского. Родился в Камчатке, учился в иркутской гимназии; выйдя из 6 класса. определился на службу, а в конце 50-х годов приехал в Петербург и поступил вольнослушателем на юридический факультет университета, где оставался около двух лет. В это время он и начал свою литературную деятельность — оригинальными переводными (преимущественно из Сырокомли) стихотворениями, которые печатались в «Искре», «Современнике» (1861), «Русском Слове», «Веке», «Женском Вестнике», особенно же в «Деле», а в позднейшие годы — в «Живописном Обозрении» и «Наблюдателе». Стихотворения Федорова, довольно изящные по технике, большей частью проникнуты той «гражданской скорбью», которая была одним из господствующих мотивов в нашей поэзии 60-х годов. Незадолго до его смерти они были собраны в довольно объемистый том, под заглавием: «Песни жизни» (СПб., 1883).Кроме стихотворений, Федорову, принадлежит несколько мелких рассказов и юмористически обличительных очерков, напечатанных преимущественно в «Искре», и большой роман «Шаг за шагом», напечатанный сначала в «Деле» (1870), а затем изданный особо, под заглавием: «Светлов, его взгляды, его жизнь и деятельность» (СПб., 1871). Этот роман, пользовавшийся одно время большой популярностью среди нашей молодежи, но скоро забытый, был одним из тех «программных» произведений беллетристики 60-х годов, которые посвящались идеальному изображению «новых людей» в их борьбе с старыми предрассудками и стремлении установить «разумный» строй жизни. Художественных достоинств в нем нет никаких: повествование растянуто и нередко прерывается утомительными рассуждениями теоретического характера; большая часть эпизодов искусственно подогнана под заранее надуманную программу. Несмотря на эти недостатки, роман находил восторженных читателей, которых подкупала несомненная искренность автора и благородство убеждений его идеального героя.Другой роман Федорова «Попытка — не шутка», остался неоконченным (напечатано только 3 главы в «Деле», 1873, Љ 1). Литературная деятельность не давала Федорову достаточных средств к жизни, а искать каких-нибудь других занятий, ради куска хлеба, он, по своим убеждениям, не мог и не хотел, почему вместе с семьей вынужден был терпеть постоянные лишения. Сборник его стихотворений не имел успеха, а второе издание «Светлова» не было дозволено цензурой. Случайные мелкие литературные работы едва спасали его от полной нищеты. Он умер от разрыва сердца 47 лет и похоронен на Волковском кладбище, в Санкт-Петербурге.Роман впервые был напечатан в 1870 г по названием «Светлов, его взгляды, характер и деятельность».

Андрей Рафаилович Мельников , Иннокентий Васильевич Омулевский , Иннокентий Васильевич Федоров-Омулевский , Павел Николаевич Сочнев , Эдуард Александрович Котелевский

Приключения / Проза / Русская классическая проза / Современная проза / Детская литература / Юмористические стихи, басни
Чревовещатель
Чревовещатель

Ксавье де Монтепен — популярный французский романист, автор многочисленных бестселлеров XIX века. За долгие годы литературного творчества Монтепен заслужил славу тонкого психолога и великолепного мастера слова.«Чревовещатель» — остросюжетный детективный роман, в котором головокружительная интрига соединяется с неожиданной развязкой.В замке близ нормандского городка Рошвиль совершено зверское преступление. Власти городка в замешательстве. Из Парижа приезжает знаменитый сыщик Жобен, успевший прославиться своим чутьем. Подозрения падают на чревовещателя по прозвищу Сиди-Коко, прибывшего в город вместе со своей бродячей труппой. Однако на допросе выясняется нечто, что приводит в недоумение даже гениального сыщика…

Данил Андреевич Тид , Демид Александрович Годлевский , Ксавье де Монтепен , Наталья Коненя

Фантастика / Классический детектив / Юмористические стихи, басни / Современная проза / Историческая фантастика