Читаем Мой друг по несчастью полностью

Когда мы зашли в тот самый магазин – тесный и с низким потолком, – на перекрестке двух извилистых улочек, я так и застыл на пороге, увидев за прилавком мужчину, с картонной коробкой на голове, которая полностью скрывала его лицо.

– Привет, Картон, – поздоровалась Червоточина.

– Госпожа Червоточина? – глухо прозвучал голос из-под коробки.

– Да, это я. Как дела? Надеюсь, все хорошо?

– Если бы… все как обычно, одни убытки, – ответил странный хозяин магазина, повернувшись на голос Червоточины и скрестив руки на груди. – Сами понимаете, не у всех покупателей есть совесть.

– Может быть, может быть, – ответила Червоточина, рассматривая винные бутылки на витринах.

– Почему он в коробке? – смеющимся шепотом спросил я, за что получил удар локтем в бок.

Я, тем не менее, не мог сдержать смеха, которым мне пришлось давиться, глядя на этого долговязого и худощавого человека, одетого в светлые джинсы и клетчатую красную рубашку поверх черной футболки. И с коробкой на голове. Да, за последние дни я привык наблюдать неординарных личностей, но до этого момента они меня, по большей части либо удивляли, либо шокировали. Но Картон, как назвала его Червоточина, стал первым, кто меня от души повеселил.

– Каберне Совиньон есть у тебя, Картонка?

Смех предательски прорвался, когда я услышал уменьшительно-ласкательное обращение, и хоть я тут же сделал над собой усилие и подавил его приступ, все же Картонка успел вздрогнуть всем своим длинным телом и повернулся в мою сторону. Корчась от желания хохотать, я поймал на себе испепеляющий взгляд Червоточины, но ничего не мог поделать с собой.

– Должен быть, точно помню, – задетый моим смехом немного сконфуженно ответил Картон. – Посмотрите внимательнее.

Червоточина принялась еще пристальнее изучать стеллажи с вином, и я заметил, что на стеллажах этих царит хаос. Бутылки стояли в совершенном беспорядке: красные вина вперемешку с белыми, там бутылка игристого вина, тут же коньяк, одна и та же марка на разных стеллажах, все как-то косо и криво, без соблюдения пропорций, где-то с пробелами, а где-то с кучным нагромождением. И самое главное: ни на одной бутылке не было ценника.

– Вчера вот на триста франков в минус отработал, представляете? – сказал тем временем Картон. – Толком объяснить никто ничего не может, а я виноват.

– Сожалею, – ответила Червоточина, и мне даже стало как-то совестно за свой смех, когда человек терпел такие убытки. – Вот, нашла! – воскликнула она.

– Я же говорю, что должно быть. Где именно?

– Крайний стеллаж, предпоследняя сверху полка.

– Здесь? – спросил Картон, указывая рукой на полку, где как раз скучилось около двадцати бутылок разных вин.

– Ага, – подтвердила Червоточина и стала как-то нервно жестикулировать, словно своими руками желая направить руки Картона. – Четвертая слева.

– Так, – протянул Картон, и принялся ощупывать бутылки. – Вот эта? – он, однако, промахнулся мимо четвертой бутылки, и коснулся пятой.

– Нет-нет, Картонка, это Мерло. Вернись немного назад, Каберне чуть утоплено в глубине полки.

– Понял. Вот это? – вновь он схватил не ту бутылку, на этот раз третью слева.

– Картонка, это третья, – ласково-молящим голосом протянула Червоточина и даже встала на цыпочки от волнения. – Это коньяк.

– Черт возьми, – выругался Картонка. – Так, давайте сначала. Вот первая, так? Вот вторая, дальше коньяк.

– Все верно. А теперь руку чуть глубже внутрь. Да-да, вот так, – подсказывала Червоточина, пока я наблюдал эту сцену, продолжая получать от нее истинное удовольствие.

– Так, понял. Вот оно, да? – спросил он, ухватив за горлышко нужную бутылку.

– Да, оно, – словно с облегчением подтвердила Червоточина.

– Вот и отлично! – весело сказал Картон и, сделав резкое движение, задел рукой соседнюю бутылку Мерло, которая через мгновение вдребезги разбилась об пол.

– Ой! – вскрикнула Червоточина, и я заметил на ее лице испуг, хотя мне казалось, что этого выражения на ее лице не может быть в принципе.

– Черт возьми! – вскричал Картон и, всплеснув руками, едва не разбил об прилавок и наше Каберне. – Опять! Что там разбилось?

– Мерло, – виновато протянула Червоточина.

– Проклятье, – со слезой в голосе простонал Картон и поставил на прилавок бутылку. – Сколько же можно?

– Мне жаль, – участливо сказала Червоточина и достала деньги.

– Я заплачу, – подал голос и я, и подошел ближе.

– Оставь, я сама.

Она положила на прилавок десять франков.

– Сколько там? – спросил Картон.

– Десять франков, – ответила Червоточина.

– Возьмите франк сдачи, – он открыл кассу, в которой беспорядочно лежало несколько купюр разного номинала.

– Не стоит, – ответила Червоточина. – Спасибо тебе.

Я же всеми силами старался не оскорбить горе-продавца своим смехом во второй раз. То есть, расчет тут осуществлялся исключительно на взаимном доверии, и убыток в триста франков в день, при таких условиях, не казался мне катастрофой. Убыток в триста франков, в случае с Картоном, можно было назвать даже прибылью.

– Каберне тоже стоит девять франков, – сказал тем временем Картон с едва уловимой нотой требовательности.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень за спиной
Тень за спиной

Антуанетта Конвей и Стивен Моран, блестяще раскрывшие убийство в романе «Тайное место», теперь официальные напарники. В отделе убийств их держат в черном теле, поручают лишь заурядные случаи бытового насилия да бумажную волокиту. Но однажды их отправляют на банальный, на первый взгляд, вызов — убита женщина, и все, казалось бы, очевидно: малоинтересная ссора любовников, закончившаяся случайной трагедией. Однако осмотр места преступления выявляет достаточно странностей. И чем дальше, тем все запутаннее. Жизнь жертвы, обычной с виду девушки, скрывала массу тайн и неожиданностей. Новое расследование выливается в настоящую паранойю — Антуанетта уверена, что это дело станет роковым для нее самой, что ее хотят подставить, избавиться, и это в лучшем случае. Вести дело приходится с постоянной оглядкой — не подслушивает ли кто, не подглядывает. Напарники не сомневаются, что заурядная «бытовуха» выведет их на серьезный заговор, но не знают, что затейливые версии, которые они строят, заведут еще дальше — туда, где каждое слово может оказаться обманом, а каждая ложь — правдой.

Илья Синило , Карина Сергеевна Пьянкова , Марианна Красовская , Мирослава Татлер , Тана Френч

Фантастика / Детективы / Триллер / Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика
Шантарам
Шантарам

Впервые на русском — один из самых поразительных романов начала XXI века. Эта преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, протаранила все списки бестселлеров и заслужила восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя.Грегори Дэвид Робертс, как и герой его романа, много лет скрывался от закона. После развода с женой его лишили отцовских прав, он не мог видеться с дочерью, пристрастился к наркотикам и, добывая для этого средства, совершил ряд ограблений, за что в 1978 году был арестован и приговорен австралийским судом к девятнадцати годам заключения. В 1980 г. он перелез через стену тюрьмы строгого режима и в течение десяти лет жил в Новой Зеландии, Азии, Африке и Европе, но бόльшую часть этого времени провел в Бомбее, где организовал бесплатную клинику для жителей трущоб, был фальшивомонетчиком и контрабандистом, торговал оружием и участвовал в вооруженных столкновениях между разными группировками местной мафии. В конце концов его задержали в Германии, и ему пришлось-таки отсидеть положенный срок — сначала в европейской, затем в австралийской тюрьме. Именно там и был написан «Шантарам». В настоящее время Г. Д. Робертс живет в Мумбаи (Бомбее) и занимается писательским трудом.«Человек, которого "Шантарам" не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв, либо то и другое одновременно. Я уже много лет не читал ничего с таким наслаждением. "Шантарам" — "Тысяча и одна ночь" нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать».Джонатан Кэрролл

Грегори Дэвид Робертс , Грегъри Дейвид Робъртс

Триллер / Биографии и Мемуары / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза