Именно у мадам д’Онуа впервые появляется дефиниция «сказки фей», которая со временем становится определением целого жанра сказочной прозы. Так называется самый первый сборник её произведений – Les contes des fees. В английскую культуру это понятие перекочевало под названием Fairy stories. К этому жанру относил свою малую прозу Джон Рональд Руэл Толкин, о нём он писал в своей знаменитой лекции, которая так и называется – On fairy stories. Она стала манифестом для сказочников уже ХХ века. На русский же язык есть два перевода этой статьи: «О волшебных историях» и «О волшебных сказках». В последнем варианте подчёркивается не только созвучие, но и тесная связь этого понятия с работами русского филолога Владимира Проппа «Морфология волшебной сказки» и «Исторические корни волшебной сказки». Таким образом, круг замыкается, миф возвращается, как писал Карл Густав Юнг.
Удивительный круг превращений испытывает и сюжет романа мадам д’Онуа «История Ипполита, графа Дугласа». В книге приведена только сказка, которая входит в синтетическое произведение как один его элемент. Действие происходит в России, которая предстаёт как
Одним словом, издательство «Ладомир» в канун своего 25-летия дало нам удивительный материал для исследования. С чем его и поздравляем. И в честь этого юбилея его сотрудники решили несколько поменять концепцию старинной серии «Литературные памятники». Книга, как и прежние издания, так же тщательно откомментирована, снабжена справочным материалом, всевозможными пояснениями и послесловиями, настоящими исследованиями, тянущими на отдельную научную книгу. Но кто сказал, что академические издания должны быть скромно оформлены? В новых книгах серии есть глянцевые цветные вкладки с иллюстрациями. Кто-то даже сказал по этому поводу:
Вот так, из эпохи в эпоху, по законам, определённым Юнгом и Проппом, кочуют в нашем мире сказки: от мадам д’Онуа и Шарля Перро – к Пушкину, Аксакову, потом – и к Толкину. Ну а далее – и к Эльдару Рязанову с драматургом Эмилем Брагинским. И ещё одно «кстати». Кстати, о Новом годе. Если задуматься на тему, почему так любима народом кинокартина «Ирония судьбы, или С лёгким паром!», то станет понятно: потому что она по сути своей – сказка. В ней воспроизводится сказочно-мифологическая структура. Та самая, о которой писали Толкин и Пропп. А в основе этого мифологического сюжета – древний обряд мужской инициации.
Женя Лукашин – инфантил, живёт с мамой, холост. На самолёте он переносится в «тридевятое царство, тридесятое государство». «Транспортная функция» обязательна для мифической сказки, считал Пропп. Так же и юный принц Адольф у мадам д’Онуа при помощи ветра Зефира переносится на Остров, чтобы найти там принцессу Отраду. Словно герой сказок, Лукашин проходит испытания и претерпевает метаморфозы – из архетипического мальчика он превращается в настоящего мужчину… Свадьба в финале тоже характерна для волшебной сказки. В общем, чем ближе сюжет современного фильма или романа по своей структуре к волшебной сказке, к сказке фей, тем больший народный успех ждёт их.
Словом, читайте сказки – старые и новые – и радуйтесь за их героев.
О чём еще говорить ворону?
С чего начинается фантастика? Для каждого – с чегото своего. Для кого-то – с Гаррисона, Саймака, Шекли… Для кого-то – с Ефремова, Стругацких, Булычёва… Не хочется об этом думать, но ведь для кого-то – и с компьютерных игр Doom и Warcraft…
Но, наверное, для большинства читателей фантастика всё-таки начинается с двух имён: Жюль Верн и Герберт Уэллс. И дело не в том, что их больше всего переводили и издавали. Да, все эти «Библиотеки приключений и научной фантастики», в простонародье ласково называемые «рамками», все эти «Миры приключений» и другие массовые и популярные книжные серии, да…