Читаем Мой лучший любовник полностью

– Я имела в виду приятные сообщения, – прервала ее Сюзи. – Интересные сообщения. Просьба о свидании от красавца мужчины, желательно полицейского. С яркими синими глазами. По имени Харри. Давай же, – потребовала она, – он должен был позвонить!

– Э, нет. Впрочем, подожди… – Сердце Сюзи на секунду остановилось. – Инспектора из Галифакса зовут Барри. – Выражение лица у Донны было самое невинное. – Это почти одно и то же, верно?

– Нет, не то же. У Барри Бэгшоу прыщи, от него пахнет потом, а брови как у убийцы. Он красив, как ведро с помоями, и у него весьма односторонние интересы.

– Секс? – спросила Донна.

– Хуже. Структурные сдвиги почвы.

– О! А почему ты так уверена, что этот твой сексапильный полицейский свяжется с тобой?

У Сюзи не было сомнений.

– Обязательно. Я знаю, что он позвонит. Он должен, ведь он мой новый парень.

У Рори была назначена встреча с потенциальным продавцом с Джулиан–роуд; взяв свой портфель и ключи от машины, он сухо произнес:

– Бедняга, он этого еще не знает.

Было уже семь часов, а Харри все еще не позвонил. Сюзи не могла этого понять.

– Я не понимаю, – обиженно говорила она Фи. – Ведь я ему нравлюсь. Как я могу ему не нравиться? Что с ним такое? Почему же он мне не позвонит и не пригласит куда–нибудь?

Фи так и не вернулась на работу в банк. Джез хотел ее отблагодарить за заботу об их группе и настоял на том, что будет по–прежнему выделять ей деньги, а она сможет делать все, что пожелает. А Фи очень многого хотелось, например заниматься благотворительностью и снова учиться, поэтому она была все время занята и вовсю наслаждалась новой жизнью.

Фи собиралась на свои любимые курсы археологии, что было видно по тем книгам, которые она запихивала в матерчатый рюкзак.

– Может, он работает.

– Все равно он мог бы позвонить.

– А ты почему ему не позвонишь?

– Слишком рано. Я не хочу, чтобы он считал меня навязчивой. – Сюзи нахмурилась. – И потом, он не дал мне свой номер телефона.

– Я исчезаю, – сообщила Фи, закидывая рюкзак на плечо. – Так какие у тебя планы на вечер?

– О, я не знаю. – Сюзи на секунду задумалась, потом ее осенило. – Может, я позвоню моей новой сестре.

<p>ГЛАВА 5</p>

– Привет, Люсиль. Это я, Сюзи! Хотела спросить, не хочешь встретиться сегодня вечером, может, сходим куда–нибудь, поедим, узнаем друг друга?..

Нагнувшись вперед и зажав телефон между ухом и плечом, Сюзи тщательно перекрашивала ногти на ногах в вызывающий фиолетовый цвет. Она остановилась, чтобы послушать, что ответит Люсиль.

– О, понимаю. Очень жаль, но ничего страшного. А завтра? Ясно, завтра ты тоже занята, да? Может, тогда в выходные. Э… у тебя, случайно, нет под рукой телефона Харри, а? Прошлый раз он мне его записал, но я потеряла.

Сюзи почувствовала на другом конце провода плохо скрытую усмешку.

– Нет, ты его не потеряла, – проговорила Люсиль, – потому что он тебе его вообще не давал. – Она посомневалась секунду, неуверенная, стоит ли выдавать секрет. – Слушай, не говори ему, что я тебе сказала, но Харри поспорил со мной, что ты обязательно спросишь у меня его номер телефона.

– Ты шутишь! Какая самоуверенность! – воскликнула Сюзи.

– Да, вот так он ведет себя с девушками. Он привык, что они вешаются ему на шею… ты знаешь, какими бывают некоторые мужчины.

Все интереснее и интереснее.

– Хочешь сказать, он симпатичный подлец, который смешивает женщин с грязью. – Желудок Сюзи что–то сжало. Симпатичные подлецы всегда были ее слабостью, с ними так интересно иметь дело.

Вот, например, Джез.

Ну кому нужна посредственность?

– Харри может вести себя немного… самоуверенно, – Люсиль как будто извинялась. – То есть он очень милый, но…

– Просто дай мне его номер. – Сюзи улыбнулась, тронутая ее заботой. – И не беспокойся, я могу о себе позаботиться.

«Нельзя винить девушек за то, что они вешаются ему на шею». – подумала Сюзи, через час открывая ему дверь.

Тут уж никуда не деться – он был красавцем.

– Извини, – обратилась она к Харри, – но я должна тебя спросить. Твои глаза… Они настоящие?

– Похожи на настоящие, верно? Но на самом деле это не так. – Он открыл их пошире, вращая ими. – Они сделаны из папье–маше, поливинилового клея и крышек от бутылок со стиральным средством. Я сам видел, как их делали в художественной мастерской.

Сюзи изучала его глаза с более близкого расстояния. Он не носил контактных линз. Ух, слава богу, она бы не смогла иметь дело с мужчиной, который использует цветные линзы.

И – дважды ура! – он был гораздо веселее, чем вчера вечером.

– Надеюсь. Люсиль не подумала, что я звоню ей только из–за твоего номера телефона, – сказала ему Сюзи. – Думаешь, это могло прийти ей в голову? Я действительно хотела с ней встретиться. Она говорила, что занята сегодня и завтра вечером… Не знаешь, это правда?

Сюзи сильно сомневалась на этот счет. Если честно, Люсиль говорила уклончиво. Но Харри кивнул.

– Да, она работает.

– Что же, уже неплохо. Какое совпадение, – выпалила Сюзи, – ведь я хотела тебя спросить, чем занимается Люсиль. Подожди, вечерняя работа, дай угадаю… она няня?

Перейти на страницу:

Похожие книги