– Выходит, так. – Я со звоном роняю вилку. – Представь, все
Джуд шумно выдыхает.
– Наверное, его привлекла твоя откровенность.
– Наверное. Что не помешает мне всадить эту вилку ему в задницу!
От двери доносится покашливание. Мы с Джудом испуганно оборачиваемся и видим Майлза: опершись о дверной косяк и зажав под мышкой блокнот, он смотрит на меня – как всегда, с подозрением.
– Доброе утро. – Он отделяется от косяка и вваливается в кухню. – Украду у вас немного кофе. Думаю, вы не возражаете, все-таки я ночь напролет стерег ваши задницы.
– Никто тебя не просил, – откликаюсь я как ни в чем не бывало. – Мы можем сами о себе позаботиться.
Он недовольно ворчит, мышцы у него на спине напрягаются, когда он наливает себе кофе. Мне ни капельки не интересно, как обтягивают ему зад старые джинсы. Мне-то что за дело!
Джуд переводит взгляд с меня на Майлза и чувствует себя все неуютнее. Мой брат не выносит затянувшееся молчание. Это у нас с ним общее: наши уставшие родители вводили за ужином правило молчания. У них было о нас раз и навсегда установившееся мнение, и никакие мои слова не могли на него повлиять. Даже если я ехала на велосипеде без рук целых пять секунд или вызывалась прочесть в микрофон на всю школу «Клятву верности», для них я оставалась «осторожной Тейлор». В конце концов я оставила все попытки их переубедить. Их и саму себя.
Год за годом мы с Джудом помалкивали за семейным столом, как нас ни распирали новости о школе и о друзьях. Приходилось прикусывать язык, чтобы потом поболтать вдвоем в коридорчике между нашими спальнями. Теперь, повзрослев, мы заполняем разговором все пустоты, особенно за едой. «Не сейчас», – пытаюсь я осадить Джуда движением подбородка, но он сидит багровый от потребности хоть что-нибудь вымолвить.
– Согрейте себе вафлю, если хотите, – предлагает он Майлзу голосом выпускающего воздух мяча. – Сковородка еще горячая.
Охотник за головами ухмыляется мне, поводя богатырским плечом.
– Не возражаешь?
Джуд шепотом просит у меня прощения. На столе оживает его телефон, он поспешно сует его в карман своих широких шортов. Я замечаю это, но сейчас мне не до вопросов, меня смущает присутствие великана.
– Каков план на сегодня, здоровяк? – обращается к нему Джуд. – Погоня? Что-нибудь еще?
Я укоризненно качаю головой.
– Я не делюсь догадками с подозреваемыми, – сердито отвечает Джуду Майлз.
– Серьезно?! – вскидываюсь я. – Мы остаемся подозреваемыми даже после буя, разбившего наше окно?
– У Джуда нет алиби на момент бросания буя. Вдруг он хотел таким способом сбить меня со следа?
Судя по небрежному тону и по тому, что он стоит ко мне спиной, хотя на столе целый ассортимент разнообразных ножей, Майлз не подозревает нас всерьез. Но меня сердит то, что он не вычеркивает нас из своего списка и отказывается делиться с нами информацией.
– Вчера, найдя пистолет, я должна была позвонить в полицию. Предпочитаю детектива Райта, а не тебя.
– Райт – трепло. Наболтал вам невесть чего. – Я ошиблась, решив, что Майлз в добродушном настроении. Костяшки его пальцев, держащих чашку с кофе, побелели, я даже боюсь за ее сохранность. – Разбалтывание секретных сведений имеет последствия. Теперь кто-то решил поквитаться с тобой за то, что ты лезешь не в свое дело. Тебе грозит опасность, понятно?
Я поворачиваюсь к нему.
– Потише, пожалуйста. Нечего на меня орать.
– Никто не орет.
– Ты сам себя не слышишь.
Он смотрит на меня так, будто у меня посередине лба вырос рог.
– Какие планы на сегодня? Я не хочу, чтобы вы куда-то отправлялись без меня.
– Если только ты тоже займешься снорклингом.
– Снорклинг… – Он перестает лить масло на сковородку. – Вчера вечером тебе недвусмысленно пригрозили, а ты собралась на снорклинг?
– Джуд – непревзойденный мастер во всем, что связано с водой. – Я хлопаю брата по руке. – С какой стати портить ему отпуск из-за какого-то разбитого окошка?
– Это
– Это я и имею в виду.
В кухне опять становится тихо, и я вижу, как хмурится Майлз. Похоже, он хочет что-то сказать, но, кашлянув в кулак, вспоминает о сковороде.
– Ты из тех, кто строит на отпуск кучу планов, вместо того чтобы валяться на пляже, как все остальные?
– Валяться можно и дома. Отпуск надо проводить активно. – Я подливаю себе ежевичного сиропа. – А ты как развлекаешься в отпуске? Измываешься над детишками? Спускаешь старушек с крутого склона в магазинных тележках?
Джуд хмыкает себе в кофе: ему смешно.
Майлз не удостаивает нас возражением, а ставит тарелку на стол, садится и отпивает кофе.
– Отмените снорклинг, хорошо?
– Ни за что!
– У меня сегодня встреча с полицией. Они согласны предоставить копию баллистической экспертизы. Сегодня или завтра вернется коронер с ВС. У меня нет времени вас стеречь, пока вы будете любоваться морскими звездами.
– ВС – это время смерти, – шепотом подсказываю я брату.
Тот испуганно ставит на стол свою чашку.