При первой встрече охотник за головами любому показался бы суровым, даже агрессивным. Но только не мне. Я знаю, что его нахмуренный лоб говорит об озабоченности, что он не находит себе места от волнения. Мы чрезвычайно усложнили ему задачу, и он вынужден проявлять редкую изворотливость. Он вполне мог бы бросить нас на произвол судьбы. Да, он кричит и бранится, ему неведом такт, и все же он – самый милый на свете мерзавец.
Боже, я здорово влипла.
– Сдается мне, он хромает по вашей вине. – С этими словами Данте складывает руки на своей супергеройской груди.
Со мной творится что-то невообразимое. Я себя не контролирую.
Во второй раз за какие-то пять минут Майлза обвинили в причинении нам телесных повреждений! Во мне оживает гейзер сочувствия, желания оградить его от беды. Он не каменный, он – защитник, славный малый, каким бы ни выглядел для других. Сколько ударов могут отразить его доспехи? Сама не понимая, что делаю, я стремительно пересекаю комнату, хватаю Майлза за руку, переплетаю свои пальцы с его и подношу наши сплетенные руки к своей груди.
– Этот человек – мастер своего дела. Но уберечь Джуда от медузы не смог бы даже он. Вот почему Джуд хромает…
– Я обвинял его в шутку… – смущенно оправдывается Данте.
– Он не заслуживает даже шуточного обвинения. – Я прижимаюсь к Майлзу. – Да, с виду он козел козлом, но у него нежная душа, знаешь ли! – Я дожидаюсь, пока Данте утвердительно кивнет. – Он бы предпочел схлопотать пулю промеж глаз, лишь бы не поднимать на меня руку, это были его собственные слова. Точно так же он относится к Джуду.
– Все-таки не так же, – бормочет Майлз. – Ничего личного! – бросает он Джуду.
– А зря. – Джуд откупоривает две бутылки пива и указывает ими на нас троих. – Такую порнушку я тоже видел.
– Господи! – вздыхает Данте, стараясь не засмеяться. – Ты совсем не изменился.
Выражение лица Джуда не меняется.
– Хотя бы один из нас должен был остаться верен себе.
Кинозвезде больше не до смеха. Они с Джудом поедают друг друга глазами, это продолжается и тогда, когда Джуд, хромая, подходит к Данте и дает ему бутылку. Они похожи на двух дворовых котов, ждущих, кто первым моргнет.
– Оставим их, пусть поговорят, – предлагаю я Майлзу и вижу, что он уже хмурится – правда, не сердито, а скорее с удивленным любопытством.
– Козел козлом, говоришь?
– Ты услышал только это?
– Нет, – тихо отвечает он и берет меня за подбородок. – Не только.
– Правда?
Он кряхтит.
– Я жду от полиции подробностей о корпорации Evergreen. Через час-другой они поступят. – Он качает головой. – Я должен разобраться с множеством других улик, но никак не смирюсь с тем, что ты так и не полакомилась мороженым.
Не знаю, можно ли влюбиться в мужчину всего за четыре дня. Но если такое возможно, то я великолепно исполнила это с Майлзом Самнером. Теперь все указывает на то, что меня ждет падение с высокой отвесной скалы.
Глава 19
Майлз
О том, чтобы снова ехать в Фалмут, чтобы поесть там мороженого, даже речи быть не может. Я трижды возвращаюсь – проверяю, нет ли за нами «хвоста», а потом мы едем в «Элантре» Тейлор в Вудз Хоул. Там, по крайней мере, не найдется желающих ее убить.
Войдя в кафе-мороженое, я борюсь с побуждением гаркнуть: «Дайте ей сразу все!» Я намерен накормить ее сразу всем ассортиментом. Готов скупить на корню все чертово кафе и повесить на двери табличку с ее именем. Это не очень-то сочетается с моим неминуемым отъездом. То есть вообще не сочетается. По какому-то безумному капризу судьбы я проделал путь от швыряния наземь преступников, уклонения от града пуль и зализывания своих ран в номерах мотелей до держания руки этой женщины перед витриной кафе-мороженого. Как я до такого докатился?
Еще важнее понять, как мне опять счесть нашу с Тейлор связь временной.
Пока что это кажется нерешаемой задачей, несмотря на всю логику, которую я вкладываю в попытки ее решить.
Ну разве не безумие? Против нас работает целая куча факторов. Я – скиталец. Она живет у себя в Коннектикуте. Хочет мужа и детей.
А вот я совершенно этого не хочу.
Совершенно не хочу.
Но когда она наклоняется вперед и любуется горами мороженого в витрине, я позволяю себе представлять что-то в этом роде. Как мы входим в это кафе вдвоем, нет, втроем (на плече у меня малыш, вцепившийся пальчиками мне в волосы), нет, вчетвером (в животе у Тейлор зреет прибавление в семействе – моя работа!).
Мне требуется усилие над собой, чтобы прогнать эти соблазнительные картины. Усилие – и некоторое время.
Мы будем заниматься любовью, доверяясь судьбе? Или с намерением завести ребенка? Господи, откуда вообще такие мысли?!
Не думать ни о чем таком! Не думать, как, кончая, я буду смотреть ей в глаза и сознавать, что моя цель – не только физическое удовольствие. Не представлять, как она, стискивая меня бедрами, станет высасывать из меня мои здоровые сперматозоиды.
А вдруг они нездоровы?
Тогда мы отправимся к врачу. Будем сдавать анализы.
Господи, как я додумался до врача и до анализов?