Читаем Моя любовь — зомби полностью

— Ненавижу этих классиков с их классиками, — пробормотал Дор.

Бинк набрёл на развесистые, увешанные плодами заросли. Ветви клонились к земле, не имея возможности выпрямиться, и готовы были переломиться в любой момент.

— Съешь меня! — взмолился один из фруктов.

Типси потянулась за ним.

— Я что-то проголодалась, — сказала она.

Бинк остановил её.

— Подожди, пока не выберемся из полосы каламбуров. Эти фрукты сведут тебя с ума.

— Почему? Как они называются?

— Дурианы.

В это время Фиона задела огромную жабу.

— О-о-о, следуйте за мной! Я раздавлю всех врагов! — закричала она, раздвигая кусты в поисках оружия.

Дольф схватил девушку и воззрился на её руку: — Я так и думал. Тебе передались бородавки. Была бы ты парнем, ещё и борода бы отросла.

— Пусти! — бушевала она. — Меня ждут великие битвы.

Но Дольф вытащил из кармана носовой платок и тёр её ладонь до тех пор, пока бородавки не сошли. Только тогда Фиона чуть расслабилась.

— Это были бороДАВки, — пояснил он. — Они вызывают желание собирать толпы и всех давить.

— О, — только и выдавила из себя ошеломлённая девушка.

Типси увидела мягкую подушку.

— Я присяду отдохнуть, — решила она.

— Сначала дай мне проверить, — сказал Дор. — Что ты собой представляешь?

— Сядь и выясни сам!

— Не играй со мной в эти игры. Что ты такое?

— Ну, вот. Я прикольница.

— Не думаю, что тебе стоит на неё садиться, — покачал головой Дор.

Бинк промолчал, хотя его и интересовал вопрос: что бы случилось, если бы кто-то опустился на подушку? Может, она стала бы отпускать приколы по поводу сидящего? Или выпустила бы из себя приколы в буквальном смысле слова и приковала бы к себе его пятую точку навечно?

Противоположная сторона полосы каламбурных препятствий была уже близко. Они рванули напрямик, но под ноги бросилось отвратительное шакалоподобное существо.

— Не обращайте внимания, — посоветовал Дольф. — Это ложный песец. Рядом с моей сестрой Айви постоянно такие бегают.

Путники обошли песца и оказались по ту сторону каламбуров. Все были в печальном состоянии: одежда воняла, намокла, местами виднелись прорехи. Волосы трёх девушек спутались, лица испачкались.

— Надо привести себя в порядок, — решила Фиона. — Вижу в той стороне водоём.

— А зачем? — пожал плечами Дор. — Это ведь просто сон.

Девушки обменялись многозначительным взглядом, в котором легко читалось скептическое: «Мужчины!». Затем Фиона снова заговорила.

— Всё равно мы хотим быть чистыми и ухоженными, вне зависимости от того, реальный мир нас окружает или сон.

— Это судок, — невинно сказал Дольф.

Фиона выглядела так, будто на её руке появились новые бородавки. Но Типсе вмешалась вовремя, чтобы предотвратить ссору.

— Вон там что-то вроде колодца.

Компания подошла к колодцу.

— Что в тебе за вода? — осведомился Дор.

— Вода Мидаса, — откликнулся тот.

— Сойдёт, — согласился Дольф и загремел ведром, но Дор проявил бОльшую осторожность.

— Какой эффект оказывает эта вода?

— Превращает в золото всё, на что прольётся хоть капля.

Девушки тут же потеряли к колодцу интерес.

— Но помыться ведь как-то надо, — с ноткой отчаяния в голосе произнесла Фиона.

Бинк увидел огромный лук. Он был опоясан лентами разных оттенков, рядом лежали несколько больших стрел.

— Кажется, это радуга, — сказал он. — Значит, сделаем дождь.

Он поднял лук и приладил к нему белую стрелу.

— Забыл, какой цвет что означает, — пожал он плечами. — Но можем попробовать все по очереди. — Он взглянул на девушек. — Вам потребуется купальня.

— Зачем? — спросила Давина.

— Чтобы не парализовать нас своим видом, когда разденетесь.

Она ответила кивком.

— Поняла. Если вас парализует, мы застрянем тут все. Но как соорудить купальню?

— Из чего её можно сделать? — вопросил Дор окрестности.

— Эхем, — кашлянул овальный знак.

— Из чего-то впереди?

— Иди, посмотри и узнаешь, — сказал знак.

Они пошли в указанном направлении и обнаружили гигантскую палатку, сплетённую из стеблей кукурузы. Внутри палатка была поделена на секции, а крышу можно было частично разобрать, чтобы открылось небо.

— Это подойдёт, — обрадовалась Давина. — Плетёная, но внутри всё равно ничего не видно.

— Но там нет воды, — запротестовала Фиона.

— Мы устроим дождь с помощью радужных стрел, — пояснил Бинк. — Я выстрелю над палаткой. Просто крикни, когда.

Девушки вошли в палатку. Через мгновение их одежда уже перекинулась через стенку новоявленной купальни.

— Когда! — крикнула Давина.

Bink fired the white arrow. As it passed over the tent, a sprinkle of rain came from it.

Бинк выпустил белую стрелу. Когда она пролетала над палаткой, сверху чуть прыснуло водой.

— Это лучшее, на что ты способен? — насмешливо поинтересовалась Фиона.

Бинк выстрелил синей. На девушек пролился лёгкий дождик.

— Так-то лучше, — удовлетворённо заявила Давина. — Но нам надо ещё.

Он выпустил красную, и она принесла с собой ужасный ливень.

— И-и-и! — завизжала троица из купальни. — Холодно!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги