Читаем Моя прекрасная принцесса полностью

Мисс Фэрроу явно хотела, чтобы мистер Хердли ушел вместе с ней. Должно быть, эта особа уже очертила свою территорию, решила Джиллиан, и теперь смотрит на нее как на соперницу. Просто смешно, сколько женщин смотрят на нее именно так, в том числе соблазнительная леди Летиция, считающая, что Джиллиан каким-то образом погубила ее отношения с Левертоном. Как будто мужчина вроде него может заинтересоваться Джиллиан.

Внезапно всплыло непрошеное воспоминание о герцоге, нависшем над ней у поцелуйной калитки, о его глазах, теплых, полуприкрытых ресницами, и в затылке закололо. В ту минуту он выглядел заинтересованным, что показалось ей невероятно возбуждающим и одновременно тревожным.

Но это было всего лишь короткое помутнение рассудка, и его дальнейшее поведение доказало это. В течение четырех дней, прошедших после той прогулки к часовне, он не проявил к ней ни капли амурного интереса. Напротив, снова стал говорить с ней учительским тоном, делая замечания за неподобающие выражения и нарушение правил этикета, и в конце концов утомил ее до смерти своим все удлиняющимся списком светских наставлений. Не будь он таким чертовым красавчиком, Джиллиан бы уже застрелилась, чтобы положить конец этому занудству.

— Нет, ну правда, Дэвид, — добавила мисс Фэрроу жалобным голосом. — У меня в горле пересохло.

— Если ты настаиваешь, — драматически вздохнул мистер Хердли. — Не желаете пойти с нами, мисс Драйден? Должно быть, вам тоже жарко после всех этих развлечений.

Джиллиан едва не захохотала, увидев, как девушка закатила глаза.

— Спасибо, но я сначала хочу забрать свои стрелы.

— Это сделает мальчик. Вам совсем не обязательно пачкать перчатки, — заметил мистер Хердли.

— Какой мальчик? — удивилась она.

Мисс Фэрроу кивнула в сторону мишеней, расположенных на противоположной стороне лужайки.

— Вон тот. Который на вас смотрит.

Малыш Тедди стоял рядом с мишенью и смотрел прямо на Джиллиан. Он буквально дрожал от возбуждения, словно хотел рассказать ей о чем-то, что не могло ждать.

— Это Тедди, — сказала она. — Он работает в конюшне.

Мистер Хердли нахмурился.

— У него как будто полные штаны муравьев, так он подпрыгивает.

— Он просто непоседливый, вот и все. — Джиллиан улыбнулась мисс Фэрроу. — Почему бы вам не пойти без меня? Я вас догоню.

— Можете не торопиться, — сказала мисс Фэрроу и потащила мистера Хердли к столу с закусками.

Он начал было возражать против такого кавалерийского наскока, но спустя несколько секунд они уже болтали и смеялись как лучшие друзья, шагая к террасе с задней стороны особняка, где собралось большинство гостей. Мисс Фэрроу оглянулась на Джиллиан и коротко ей кивнула, а потом озорно подмигнула.

На этот раз Джиллиан захохотала. Может быть, они с мисс Фэрроу и подружатся в конце концов — при условии, что Джиллиан будет держаться подальше от мистера Хердли. Это не сложно, потому что единственный мужчина, который вызывает у нее интерес, это обаятельный, хотя временами и надменный, герцог Левертон.

Она пошла по лужайке к мишеням, где ее ждал Тедди, дрожа от нетерпения.

— Мисс, я так долго искал случая увидеть вас, — зашептал он заговорщически. — Но смог улизнуть из конюшни только сейчас.

— Спокойно, Тедди, — негромко сказала Джиллиан. — Никто не должен знать, о чем мы разговариваем. Мы же не хотим вызвать подозрения?

Он обхватил свое худое тело руками, изо всех сил пытаясь сдерживаться.

— Да, мисс. Я постараюсь.

— Почему бы тебе не собрать мои стрелы?

Он подбежал к мишени и начал вытаскивать из нее стрелы.

Когда Тедди и Джиллиан подружились, она попросила его прислушиваться к разговорам о местных шайках контрабандистов. Даже предложила платить за это и очень удивилась, когда мальчик возмущенно отказался. Позднее Джиллиан узнала, что его отца жестоко избили беспошлинные торговцы, когда он не позволил одной из самых отъявленных банд использовать свой амбар для хранения джина и табака, привезенных из Голландии. Он умер от побоев спустя несколько недель.

Тедди так же сильно хотел найти управу на контрабандистов — любых контрабандистов, — как и Джиллиан.

— Ты слышал новости? — спросила она, подойдя к нему.

— Да, мисс, в «Лисе и бочонке». Я помогаю мистеру Додду, трактирщику, когда нам с мамой нужно подзаработать. Там чего только не услышишь. И вчера вечером какие-то люди говорили о новом рейде.

— Никто не заметил, что ты подслушиваешь? — спросила Джиллиан. — Я не хочу, чтобы ты подвергался опасности, Тедди, понял?

Он ухмыльнулся, продемонстрировав дырку между передними зубами.

— Не. Никто не обращает на меня внимания, мисс. Я такой маленький; они просто забывают, что я рядом.

Тедди был маленьким, слишком маленьким для мальчика его возраста. Джиллиан твердо решила помочь ему и его матери, работающей изо всех сил, чтоб прокормить сына и трехлетнюю дочь.

— Ну хорошо, но будь осторожней, — предупредила девушка. — Если не ради себя, то ради матери.

Он кивнул, протягивая ей стрелы.

— Да, мисс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Неправильные принцессы

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы