Читаем Моя ужасная няня полностью

ОКЗАЛ оказался просто потрясающий: такой огромный, сумрачный и шумный, с гигантскими клубами дыма, вырывающимися из труб паровозов, и чудесным деревенским запахом конюшни – ведь все грузы, тюки и вьюки к товарным поездам подвозили на телегах лошади, а их конюшни тянулись вдоль платформ на краю вокзала. Алмонд с Агатой едва не отстали, так как им очень хотелось поговорить с лошадьми; но няня Матильда всё-таки собрала всех детей вместе, они погрузились в вагоны и уселись на скамейках, болтая ногами, в восторге оттого, что наконец-то едут к морю. Поезд, однако, не был в таком уж восторге: он издал противный, резкий вопль, словно ужаснувшись количеству пассажиров, которых ему придется везти, и раздражённо выпустил огромное облако пара с целым дождём искр. Но распорядитель вокзала не терпел подобного вздора и повелительно махнул зелёным флагом, и тогда поезд начал пятиться от вокзала, а потом наконец набирать скорость: «чух-чух, чух-чух, чух-чух», проносясь по предместьям, ныряя в туннели, ревя в темноте, снова выскакивая на свет дня и летя всё дальше и дальше. Снопы искр и сажи вылетали из труб, и скоро лица детей покрылись маленькими пятнышками, как от чёрной кори, – из них получались отличные кляксы, если потереть их пальцами; особенно удачно это получалось на лице соседа. К тому времени как поезд подкатил к Паддлтону-у-Моря, дети Браун, несомненно, представляли собой весьма живописное зрелище.

Уже наступил вечер, и стало слишком темно, чтобы разглядеть что-нибудь, кроме длинной череды фонарей, протянувшихся, словно ожерелье из сияющих бусин, вдоль набережной. Но в воздухе стоял восхитительный запах водорослей и негромкое «фшш-фшш-фшш» волн, набегающих на песок одна за другой.

Дети выстроились на вокзале нетерпеливой колонной и двинулись пешком, поскольку отель тёти Аделаиды стоял неподалёку. Он был огромный и роскошный, со множеством маленьких башенок и балкончиков, с завитушками и финтифлюшками, похожий на великанские часы с кукушкой. Каждый из детей нёс свои пожитки в плетёном чемоданчике. Одеты они были в белые матросские костюмчики (у девочек – с юбкой) и белые круглые матросские шапочки и, должна сказать, выглядели донельзя глупо, но так их одевали летом каждый день – и всё тут! А ещё к матросскому костюмчику полагался свисток на чёрном шнурке, который надевался поверх большого квадратного воротника, и дети считали его самой полезной деталью: свисток как раз может пригодиться для чего-нибудь забавного. Дитя замыкало колонну, чуть утомлённое долгой дорогой, но бодро топало в своём вечно сползающем подгузнике. Свисток оно держало во рту, потому что обе руки были заняты собственной маленькой корзиночкой, и потому дышало Дитя несколько странным образом.

Мисс Крилль стояла на крыльце отеля, приветственно протягивая к детям руки в красных пятнах, а Евангелина с Мопсом запрыгали, увидев целую армию, наступающую из темноты. Боюсь, радость была не очень искренней: как вы помните, дети Браун уже гостили в комнатах Евангелины прежде. Таксы Ириска и Изюминка подбежали к Мопсу, едва завидев его, и тут же ловко укусили за зад. Мопс пронзительно взвизгнул «тяу-тяу-вау», Евангелина спряталась за спину своей обожаемой гувернантки, которая издала тихий стон отчаяния, видя, что дети семейства Браун с прошлого визита не изменились ни на йоту. А теперь они проведут с ними все летние каникулы…



Дети Браун поднесли к губам свистки и радостно засвистели, чтобы скрасить прибытие под опеку бабушки Аделаиды, и, со смиренным и почтительным выражением на лицах, стройной колонной проследовали в холл. Из разных гостиничных номеров высунулись заметно встревоженные широкие красные лица с полковничьими белыми усами и такие же широкие лица пожилых дам. Двоюродная бабушка Аделаида величественно прошествовала по парадной лестнице вниз, к детям.

При виде её они поспешно спрятали свистки во рту.

– Здравствуйте, дети, – изрекла тётя Аделаида, царственно кивнув, но всё же поднесла к глазам лорнет, с некоторым беспокойством озирая физиономии в чёрных кляксах и с надутыми щеками. Дети попытались ответить, но смогли произнести только «ффы-ффы-свиии», однако хихикать не забывали. Няня Матильда посмотрела на это и тихонько стукнула об пол своей большой чёрной палкой.

– Вы устали и проголодались, – сказала тётя Аделаида, ещё внимательнее вглядываясь в перемазанные дорожной сажей лица. – Вам нужно хорошенько поужинать и отправляться в постель. Шеф-Повар приготовил ужин специально для вас.

– Густой суп-пюре, мясной пирог с почками и пудинг с изюмом, – сказала мисс Крилль с надеждой. Как ни печально признавать, надеялась она на то, что у детей случится несварение желудка и остаток каникул они проведут в постели.

– Как чудесно! – хотели воскликнуть дети: ведь это была их почти что самая любимая еда. Но поскольку няня Матильда стукнула палкой, то свистки накрепко застряли у них во ртах. И хотя дети бросали тоскливые взгляды на большой обеденный зал, получилось у них только «ффы-ффы-свиии!».

Перейти на страницу:

Все книги серии Детский кинобестселлер

Ая и ведьма
Ая и ведьма

Миры Дианы Уинн Джонс причудливы и неповторимы! Неудивительно, что они так полюбились японской анимационной студии «Гибли»: в 2004 году зрители впервые увидели легендарный «Ходячий замок» Хаяо Миядзаки, а совсем скоро, весной 2021-го, на экраны выйдет «Ая и ведьма» – 3D-мультфильм Горо Миядзаки, названный новой жемчужиной компании!Думаете, все дети в сиротских приютах мечтают о том, чтобы их поскорее забрали? Ая по прозвищу Уховёртка точно не из таких. В приюте Святого Морвальда ей очень даже нравилось: если Ае хотелось запеканку, повар готовил запеканку, а если хотелось новый свитер, заведующая миссис Бриггс тут же мчалась в магазин! Так что каждый раз, когда на пороге появлялись потенциальные родители, Ая старалась выглядеть как можно противнее, чтобы никто даже не подумал её удочерить. Это всегда срабатывало, пока в приют не пришла Белла Яга, самая настоящая и совсем не добрая ведьма…В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Диана Уинн Джонс , Михо Сатаке

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей
В ожидании Ани
В ожидании Ани

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги писателя, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом. До того как началась война, весь мир Джо Лаланда ограничивался пределами родной горной деревушки на севере Франции, в коммуне Лескён. Но и в этом маленьком мире, как в капле воды, отразилась чудовищная катастрофа, накрывшая весь мир. Отец Джо ушёл на фронт, и счастливая пасторальная жизнь закончилась, хотя внешне почти не изменилась. Джо по-прежнему каждое утро выгонял овец на пастбище и пас отару с помощью верного Руфа – огромной пиренейской овчарки. Но однажды мальчик встретил в лесу таинственного незнакомца. Бенжамин помогал переправлять евреев через границу в Испанию, а сам скрывался в Лескёне от нацистов, в ожидании своей дочери Ани… В основу романа легли реальные события времён Второй мировой войны, и мы сможем увидеть их воплощение на большом экране – одноимённая драма вышла в прокат в начале 2020 года. Среди исполнителей главных ролей – известный всем Жан Рено и восходящая американская звезда Ноа Шнапп.

Майкл Морпурго

Проза о войне / Детская проза / Книги Для Детей

Похожие книги