И тогда в один прекрасный день мистер и миссис Браун приехали повидать своих милых, ненаглядных деточек. Их милые, ненаглядные деточки, судя по всему, поправились и пришли в себя после всех болезней и операций. А с приездом родителей к ним, вместе со здоровьем, стало потихоньку возвращаться и их обычное поведение. И няня Матильда тоже становилась всё больше похожа на прежнюю себя: вся в чёрном, с потемневшим сердитым лицом, с Передним Зубом, торчащим спереди, и узлом волос, торчащим сзади, словно ручка чайника, и с носом, как две сросшиеся картофелины.
– Я полагаю, – сказала она мистеру и миссис Браун, – для детей пришло время Перемен в Жизни.
– Они могли бы погостить у своей двоюродной бабушки, Аделаиды Болль, – предложила миссис Браун. – Она снимает на лето комнаты в отеле у моря, куда уезжает вместе с Евангелиной и мисс Крилль. Я уверена, они с радостью примут у себя детей. В больнице уже жалеют, что детки так скоро выписываются, – добавила она.
Я уже говорила вам, что миссис Браун и впрямь проявляла редкостное неразумие во всём, что касалось её милых, ненаглядных деточек. Но тем не менее
– Возможно, будет надёжнее, если вы, няня Матильда, поедете с ними.
У большинства детей есть одна внушающая трепет тётка, а у детей Браун была такая поистине ужасающая двоюродная бабушка – Аделаида Болль. Двоюродная бабушка Аделаида Болль была чрезвычайно грозной пожилой особой: очень тощая и длинная, со злобными маленькими глазками, почти как у носорога, и носом, похожим на носорожий рог, только торчащий не вверх, а вниз. Она была весьма близорука, и дети научились этим пользоваться, а ещё она очень плохо слышала и потому пользовалась огромной слуховой трубой, что делало её похожей на однорогую корову. Она взяла на воспитание девочку по имени Евангелина, которая из славной, жизнерадостной пышечки превратилась в толстую и довольно противную зануду – но, по счастью, именно это и нравилось тёте Аделаиде. Евангелину воспитывала гувернантка по имени мисс Крилль, которая зимой и летом ужасно страдала от холода и красных пятен на вечно зябнущих руках. А ещё у Евангелины был толстый мопс, которого она, не сильно напрягая воображение, назвала Мопсом. Детям нисколечко не хотелось ехать к бабушке Аделаиде, Евангелине, Мопсу и мисс Крилль, но всё же речь шла о море, а это гораздо лучше, чем жизнь в лондонском особняке, как в прошлый раз. Поразмыслив, дети решили, что и отдых на море можно сделать очень даже весёлым, ничуть не хуже, чем прошлый отдых в городе, который в итоге получился весьма увлекательным – для них самих уж точно, чего, не покривив душой, нельзя сказать о бабушке Аделаиде, Евангелине, Мопсе и мисс Крилль.
Итак, дети семейства Браун попрощались с Дежурной медсестрой и другими медсёстрами, пациентами, врачами и прочими хирургами и приготовились к отъезду. Главная медсестра словно растворилась в воздухе, но няня Матильда уже была готова к поездке: в чёрных ботинках на пуговицах, полинялом чёрном жакете и выцветшей шляпке, увешанной позвякивающими чёрными агатиками. Возле больницы уже стояла вереница четырёхколёсных кебов, называемых гроулерами, запряжённых понурыми лошадьми, которые ожидали пассажиров, чтобы отвезти их на железнодорожный вокзал.
– Мы не сможем все уехать на этих кебах, – сказали дети. – Лошади слишком устали.
– Вздор! – возразили взрослые. – Забирайтесь побыстрее.
– Ох, милые, – сказали дети, гладя лошадей по шеям и целуя в бархатные носы со щекотными волосками. – Извините нас, но что мы можем сделать?
– Фррр! – ответили лошади, ласково дуя им в лицо.
– Отличная идея! – воскликнули дети и послушно залезли в кебы.
«Отличная идея» заключалась в том, чтобы сдвинуть в кебах доски пола и бежать по дороге вслед за лошадьми, совершенно не прибавляя им тяжести. Дитя, чьи пухлые маленькие ножки не доставали до земли, висело в воздухе, стиснутое толпой сестер и братьев.
Понятия не имею, как с этим справилась няня Матильда.
Глава 4