Читаем Моё поместье, или Княжеский титул полностью

ЛАРИСА. Господа! Прошу за стол. Не всё выпито, впереди десерт и новые сюрпризы. (Берет мужа под руку и ведет за стол, рассаживаются и остальные гости).

СЕРГЕЙ (встал). Мужчины, налейте дамам. Дамы и господа! Возможно, не все в курсе, сообщу: несколько дней назад нашему управляющему исполнилось тридцать шесть. В банке дату не отметили, — зажилил или забыл в круговерти дел. (Два официанта вкатывают тележку с огромным тортом, по периметру уже горят свечи). Предлагаю отметить сейчас. Поднимем бокалы за новорожденного Вадим Николаевича! Его светлость, князя Васильева!

ВАДИМ. Дата не круглая, чего отмечать! Вот Лариса любительница праздновать каждую дату. Недавно отметили четыре года совместной жизни.

ЛАРИСА. Я поздравила в день рождения.

ТАМАРА (насмешливо). Тоже следовало отметить юбилей нашего развода, да запамятовала дату.

Торт переносят на стол, Вадим тушит свечи.

СЛАВА (взял гитару, его обступили женщины и хор поёт "Happy to you of birthday". Кто-то кричит: Пей до дна! Пей до дна! Каждый старается чокнуться с юбиляром.

СЕРГЕЙ. Приглашаю всех на улицу! Фейерверк в честь новорожденного.

Гости не торопливо поднимаются, тянутся к выходу.

З а т е м н е н и е

4. Авансцена. Утро. Веранда или крыльцо дома. Издалека доносятся утренние известия по радио, диктор объявляет, что уже двенадцать. Слышны звуки отъезжающих машин. Одной, второй.

Лариса, качаясь, выходит на крыльцо, напевает блатной мотивчик, шатается, того и гляди упадет. К ней подходит откуда-то появившаяся старуха в валенках и галошах, старом армяке.

СТАРУХА. Матушка, помоги старухе.

ЛАРИСА (заплетающимся языком). Все деревенские получили вторую пенсию. Где три тыщи? Заныкала?

СТАРУХА. Не успела. Сын супостат — пьяница приезжал и нашел. Сразу в Москву подался пропить с дружками.

ЛАРИСА. Ладно (ощупывает на себе дорогое вечернее платье, показывая, что ничего при ней нет). Завтра приходи, не до тебя сегодня. Ей становится плохо, к горлу подкатывает тошнота, прикрыв рот рукой, бежит за угол. Подходит древний старик — Федор, явно навеселе, с работающим транзистором в одной руке, в другой — две бутылки от дорогого заграничного вина, в них еще осталось немного жидкости, и яркий полиэтиленовый пакет.

ФЕДОР (показывает старухе свои трофеи). Смотри, какой приемничек выбросили! Работает. Столько добра еще осталось, а они всё выкидывают. (Подходит к старухе, раскрывает перед ней пакет, показывает содержимое). Еды набрал заморской. Попробую на старости лет, что едят новые хозяева. (Помолчав). Авдотья, попробуешь? Айда со мной! И винца налью. Что я всё один да один, будешь рядом живой человек.

СТАРУХА (рассматривает содержимое пакета, удивляется). Чего набрал! Думаешь, это едят?

ФЕДОР. Господа едят, мы что хужее?.. Пришла посмотреть, как баре веселятся?

СТАРУХА. Не говори! Проснулась среди ночи от взрывов. Напугалась! На дворе светло как днем. Война! Покойник, Иван мой, говорил: война будет. Обязательно будет. Вот и дожила. Залезла в погреб, сижу в темноте, и слушаю, а на верху все гремит, дрожит. Включила свет — лампочка горит. Удивилась, провода не оборвались, может и не война? Вылезла из погреба, осторожно оглядываюсь, выхожу на задний двор. Батюшки, а в небе такая красотища! Как в телевизоре показывали. Никогда не видела. Догадалась — салют, а не война. Довелось на старости увидеть. Думала, к утру угомонятся, а они продолжают.

ФЕДОР (смеется). Испужалась! Китайские огни это. Фейерк… Язык сломаешь, не выговорю. Богатеи нынче каждый праздник стреляют ими в небо. Сейчас похмеляются.

СТАРУХА. Чем бы ни тешились… Пришла помощи попросить, да время неудачное выбрала. Васька — супостат приезжал и спёр все деньги, что хозяин дал. В доме ни копейки.

ФЕДОР. А пенсия?

СТАРУХА. Всегда подгадывает. Как получаю — приезжает. Не путевый он у меня, сам знаешь. Пятьдесят лет парню, постоянной работы не найдет. Пока пенсии на водку хватает, живет со мной, а после уезжает в Москву к друзьям — пьянчугам.

ФЕДОР. Дочку надо было родить. Не пропивала бы две твои пенсии.

СТАРУХА. Твоя дочка лучше? Не желает взять отца в город. Бросила на старости лет одного.

ФЕДОР. Квартира у неё маленькая. Мне тут больше нравится. Родился и умру. Приготовить — постирать, справляюсь.

СТАРУХА. Я тоже справляюсь. Одно беспокоит, умру, кто похоронит? Три мужика в деревне — ты, Матвей да Еремей, все немощные. Ваське некому будет сообщить. Не знает, где ночует.

ФЕДОР. Зря беспокоишься. Они (показывает на господский дом) не дадут долго валяться. Ждут — не дождутся, когда все перемрем, чтобы снести наши халупы.

Из дома выбегает Вадим, обращается к старикам.

ВАДИМ. Жену мою не видели?

СТАРУХА. Батюшка, наш! Кормилец! Помоги старухе. Васька — супостат всю пенсию увез в Москву.

ВАДИМ (не слышит). Жену мою видела?

СТАРУХА. Живот прихватило, побежала в палисадник. (Вадим быстрыми шагами уходит за угол).

ФЕДОР. Так как, идем заморской еды отведать?

СТАРУХА. Голодать буду — к чужим объедкам не притронусь. Вон Матвей идет, он всегда охоч выпить, зови его. (Появляется еще один старик в рванье — Матвей).

ФЕДОР. Дура.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия