Читаем Моё поместье, или Княжеский титул полностью

ВАЛЕРИЙ. Что ж не кричала? Самой захотелось испробовать молодую плоть.

ЛИЛЯ. Хам! (Дает пощечину и решительно выходит).

***

Застолье продолжается. Мужчины вышли из-за стола, и, сгруппировавшись у окна никак не наговорятся. Женщины за столом тоже не скучают.

ТАМАРА.Мужики с ума посходили! Кинулись разыскивать выдуманных предков, копать архивы. У иного на роже написаны крестьянские гены пяти поколений, а он хвастает графским званием.

НИНА. Не все, как твой папа, потомственные дворяне. Сереги заслуга — нашел доказательства. Рассказывал, сколько тонн архивных документов перелопатили в Петербурге и Москве.

ТАМАРА. Признаюсь, не верила в затею Вадима. Папа тоже советовал Вадиму не заниматься бесперспективным делом, просто купить титул, если так невтерпеж стать князем.

НИНА. Видела бы, как встретили бывших владельцев поместья, приезжавших посмотреть на родное гнездо! Французов сопровождал молодой парень, переводчик из туристской фирмы, так его в первые минуты накачали, что два дня не просыхал. Лара заменила его и увезла гостей в Третьяковку, затем к себе в Жуковку.

Возвращается Лиля, за ней и Лариса.

ЛИЛЯ. Всё косточки гостям перемываете? (Садится на свое место рядом с Ниной).

НИНА. Поветрие получить дворянский титул обсуждаем. Олег твой так и не занялся поисками дворянский корней?

ЛИЛЯ. Он своих предков знает на три поколения. Мы с Олегом выходцы из мещанского сословия и не собираемся соваться в дворяне.

ТАМАРА. (Ларисе). Вадим сбежал, ты оставила гостей…

ЛАРИСА. Я вижу, гости не скучают. На кухню ходила, проверила как там справляются.

НИНА. Давайте, девчонки, выпьем за нас, женщин. Мы делаем своих мужчин. Взять Вадима, не Тамара, разве добился бы сегодняшних успехов?

ЛИЛЯ. Всем, чего мужчины добились в жизни, — обязаны женщине.

ТАМАРА. Всем дурным в себе, женщина обязана мужчине, а потому, за нас, женщин!

Входит Олег — муж Лили, оглянувшись по сторонам, и, не найдя Вадима, направляется к Ларисе, целует ручку.

ОЛЕГ. Поздравляю, ваше сиятельство. Где же именинник, герой торжества?

ЛАРИСА. Всё в делах, здесь где-то.

ОЛЕГ. (Целуется с женой). Извини, задержался. Дела. Государственные чиновники никак не договорятся с нефтяниками, а у меня на заправках перебои с бензином.

ЛИЛЯ (с улыбкой). Читала про бензин и про сердобольную сиделку у постели манекенщицы Зары… Вручила юбиляру подарки, извинилась за твое опоздание.

ОЛЕГ. Не мог не навестить больную. Моя компания входит в число учредителей её агентства. Ты знаешь.

ЛИЛЯ. Садись, догоним Ларку и хозяина. Все уже в изрядном подпитии.

ОЛЕГ (садится за стол, накладывает себе салаты, наливает сок, жене — вино). Выпить не придётся. Я за рулем.

ЛИЛЯ. Без шофера? (Олег кивает). У Вадима достаточно служащих. Даст кого-нибудь довезти до дома. (К Ларисе). Лариса, найдется свободный водитель, отвезти нас домой? Иначе Олегу не выпить за ваш праздник.

ЛАРИСА. Своего водителя следует привозить, когда знаешь, без выпивки не обойтись. Пошлет Вадим кого-нибудь из охранников, не волнуйтесь.

ОЛЕГ. Если так… По-правде устал очень, хорошо бы разрядиться, выпить, как следует. (Берет чью-то рюмку, наливает водку, чокаются, пьют). За нас! Будем!

К общему застолью возвращаются Сергей и Вадим.

ОЛЕГ (громко, торжественно). Их сиятельство князь Васильев! (Подходит Вадим, все поворачиваются к ним. Олег встает, пожимают руки, обнимаются). Поздравляю! Добился — таки, чего хотел! Опоздал к началу торжеств, извини. Дела. На выезде из Москвы попал в затор.

ВАДИМ. Все в порядке. (Возвращается на свое место рядом с женой, отодвигает стул с пиджаком, стул падает, из кармана вываливаются женские трусики).

ЛАРИСА (поднимает, показывает гостям). Очередная любовница забыла надеть? Пышная дама. (Поворачивается к Лиле, разворачивает трусики в ширину). Лиль, какой размер талии у дамы в таких трусах, как думаешь? (Гости с любопытством поворачиваются к ней, кто-то хохочет).

ЛИЛЯ. Здесь ни одной дамы, кому подошли бы.

ВАДИМ (возмущенно). Не смешно. Что за шутка!

ЛИЛЯ. Провокация это. Подложили поссорить вас, скандал устроить.

ЛАРИСА. Не провокация и не шутка. Положил в карман и забыл отдать или выбросить.

ВАДИМ. Все видели, пиджак висел на спинке стула, я вставал не раз, выходил.

ТАМАРА (молча поднимается, подходит к Рите и дает звонкую пощечину, поднимает её за волосы и тащит к Ларисе. Слава бросается удержать её). Продажная шлюха! Надеешься поссорить их?! Лариса, ее рук дело, поверь! Она подложила. (Дергает за волосы). Признайся, стерва!

Рита пытается вырваться, разворачивается, ногой бьет Тамару, она отпускает корреспондентку, несколько секунд приходит в себя, затем набрасывается с кулаками. Завязывается драка с размахиванием кулаками, хватанием за волосы. Слава, за ним Вадим с Олегом пытаются разнять дерущихся. Удается не сразу.

РИТА (сквозь слезы, с кровью из носа). Врет она! Сама подложила, надеется вернуть бывшего мужа. У меня имеется документальная запись, признается, что любит Вадима Николаевича.

ТАМАРА (вырвавшись из рук, державшего её Славы, снова кидается на Риту). Ах ты, сучка! Газетная вошь! (Мужчины растаскивают их).

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия