Читаем Молитвослов на русском языке полностью

И ныне: Для нас, бедственно впавших во мрак согрешений, чтобы воздвигнуть сынов прародителей, глубоко низвергшихся пришёл из чресл Авраама Обитающий во свете и вопреки достоинству Своему благоволивший ныне в яслях для спасения смертных возлечь.


Господи, помилуй. (Трижды)

Слава, и ныне:


Кондак, глас 3


Дева в сей день Сверхсу́щественного рождает, и земля пещеру Неприступному приносит; Ангелы с пастухами славословят, волхвы же за звездою путешествуют, ибо ради нас родилось Дитя младое, предвечный Бог!


Икос: Вифлеем открыл Эдем, придите, увидим это, – втайне мы обрели усладу. Придите, получим блаженства райские внутри пещеры: там явился Корень, Который не поливали, производящий прощение; там нашёлся Колодец, Который не копали, из Которого испить Давид в древности возжелал. Там Дева, родив Младенца, тотчас утолила жажду Адама и Давида. Потому поспешим туда, где родилось Дитя младое, предвечный Бог.


Песнь 7[305]


Канон 1


Ирмос: Отроки, воспитанные в благочестии, повелением нечестивым пренебрёгши, угрожавшего огня не устрашились, но, стоя посреди пламени, пели: «Боже Отцов, благословен Ты!»


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Пастухи, пребывая в поле, удостоились поразительного светоносного явления; ибо слава Господня озарила их, и Ангел взывал: «Воспойте, ибо родился Христос, Боже Отцов, благословен Ты!»


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Внезапно, вместе со словом Ангела, стали восклицать небесные воинства: «Слава Богу в вышних, на земле мир, среди людей благоволение[306]: воссиял Христос; Боже Отцов, благословен Ты!»


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


«Что это за речи?» – сказали пастухи, – «Пойдём, посмотрим на случившееся, на божественного Христа». Достигнув же Вифлеема, они вместе с Родившей Ему поклонялись, воспевая: «Боже Отцов, благословен Ты!»


Канон 2


Служителей яростно пожигает, а юношей спасает с рёвом клокочущая печь семикратным усиленная разжжением, – тех, кого венчало пламя по воле Господа, за благочестие им обильно подававшего росу.


Слава: Христе-Заступник! Ты противника смертным посрамил, имея воплощение Своим покровом невыразимо, приняв ныне наш образ, неся нам обо́жения богатство, за пожелание которого мы некогда с высоты в бездны мрачные сошли.


И ныне: Дикий взором, в надмении неудержимый, непристойно буйствовавший грех как жалом уязвляемого мiра, Ты всемогуществом Своим низверг; а тех, кого увлёк он прежде, в сей день спасаешь от его сетей, добровольно воплотившись, Благодетель.


Песнь 8


Канон 1


Ирмос: Окропляющая росою печь представила образ сверхъестественного чуда: ибо она не опаляет юношей, которых приняла в себя, как и огонь Божества утробы Девы, в которую нисшёл. Поэтому воспоём песнь: «Да благословляет всё творение Господа и превозносит во все века!» [307]


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Влечёт дочь Вавилона от Сиона пленённых отроков Давидовых к себе, но сама волхвов, дары несущих, посылает умолять принявшую в Себя Бога Дочь Давидову; потому воспоём песнь: «Да благословляет всё творение Господа и превозносит во все века![308]»


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Скорбь побудила орудия пения отложить, ибо дети Сиона не пели в чуждых странах, – но разрушает всякое заблуждение и Вавилонское музыкальное согласие из Вифлеема воссиявший Христос; потому воспоём песнь: «Да благословляет всё творение Господа и превозносит во все века!»


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Овладел Вавилон добычею и захваченным царства Сионского богатством; а Христос влечёт в Сион его сокровища и царей-звездочётов путеводною звездой; потому воспоём песнь: «Да благословляет всё творение Господа и превозносит во все века!»


Канон 2


Слава: Избегнув пагубы – боготворимым быть по заблуждению, – подобно юношам всё творение с трепетом непрестанно воспевает ума́лившееся Слово, мольбу недостойную приносить Ему страшась, как естеством непостоянное, хотя и мудрое усердием.


И ныне: Приходишь Ты, народов Пробуждение, возвращая заблудшее человеческое естество с холмов пустынных на пастбище цветоносное, явившись человеком и вместе – Богом по Своему промыслу, чтобы насильственную мощь человекоубийцы усмирить.


Песнь 9[309]


Канон 1


Ирмос: Таинство вижу необычайное и чудное: пещера – небо, престол Херувимский – Дева, ясли – вместилище, где возлёг невместимый Христос Бог, Которого мы в песнях величаем.


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Волхвы, видя необычайное движение неведомой новой звезды, недавно явившейся, блиставшей ярче светил небесных, уразумели, что на земле родился Царь Христос в Вифлееме для спасения нашего.


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


«Где новорождённое Дитя», – вопрошали волхвы – «Царь, Чья звезда явилась? Ведь мы пришли для поклонения Ему». Тогда безумный Ирод-богоборец тревожился и в ярости намеревался убить Христа.


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука