Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Веселись Вифлеем, царственный град владык Иудиных: ибо Пастырь Израиля, Тот, Кто на плечах Херувимов, Христос, явно из Тебя происшедший и возвысивший наше достоинство, над всеми воцарился.


Канон 2


Слава: Хор свирельщиков поражался, необыкновенным образом удостоившись узреть то́, что превыше ума: от Невесты пречистой всеблаженное рождение и полк бесплотных, воспевавших без семени воплощающегося Царя-Христа.


И ныне: Слово, царствующее на высоте небесной, по милосердию совершает всё для нас, – Он, прежде невещественный, а в дни последние от не познавшей брака Отроковицы облечённый плотью, чтобы привлечь к Себе падшего первозданного.


Господи, помилуй. (Трижды)


Ипакои́, глас 8


Начаток язычников небо привело Тебе, Младенцу, лежащему в яслях, звездою призвав волхвов. И изумили их не скипетры и престолы, но последняя нищета. Ибо что беднее пещеры? И что смиреннее пелён? Но в них просияло Божества Твоего богатство; Господи, слава Тебе!


Песнь 4[301]


Канон 1


Ирмос: Отрасль от корня Иессеева и Цвет от него, от Девы Ты произошёл, Христе; Ты пришёл, достойный хвалы, от горы, осенённой чащей, воплотившись от не знавшей мужа, Невещественный и Бог. Слава силе Твоей, Господи!


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Ты, Кого в древности Иаков ожиданием народов преднарек, воссиял от племени Иудина, Христе, и могущество Дамаска и добычи Самарии пришёл отнять, веру богоугодную на место заблуждения вводя. Слава силе Твоей, Господи!


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Воссияв, как звезда от Иакова, Владыка, Ты исполнил радости посвящённых в тайны слов Валаама, древнего прорицателя, мудрых наблюдателей звёзд, к Тебе как начаток языческих народов приведённых, и открыто принял их, дары Тебе приятные приносящих.


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Ты нисшёл в девическое чрево, как дождь на руно[302], Христе, и как капли росы, на землю падающие; Эфиопы и Фарсийцы, как и Аравийские острова, Сава и над всей землёю Мидян властвующие припали к Тебе, Спаситель: слава силе Твоей, Господи!


Канон 2


Как равный смертным Ты пришёл, Всевышний, добровольно от Девы плоть приняв, чтобы уничтожить яд змеиной головы, всех ведя, Боже естеством, к свету животворному от врат, лишённых солнца.


Слава: Народы, прежде в тление погруженные, совершенно избегнув пагубы злого врага, поднимите руки в хвалебных рукоплесканиях, почитая единого Христа, как благодетеля, из сострадания пришедшего в свойственное нам состояние.


И ныне: От корня Иесеева произросшая Дева! Ты естества смертных пределы превзошла, родив предвечное Слово Отчее, как Само Оно благоволило чрез запечатанное чрево Твоё пройти необычайным самоумалением.


Песнь 5[303]


Канон 1


Ирмос: Ты, Бог мира и Отец милосердия, послал нам Вестника великого Твоего замысла, дарующего мир. Потому, приведённые к свету Богопознания, после ночи рассвет встречая, славословим Тебя, Человеколюбец.


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Подчинившись указу Кесаря, Ты был вписан в число рабов, и нас рабов врага и греха освободил; обнищав же во всём, Христе, подобно нам, этим самым единением и общением Ты и бренного Адама обоготворил.


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Вот Дева, – как сказано в древности, – зачав во чреве, родила Бога вочеловечившегося, и пребывает Девой: чрез Неё примирившись с Богом, мы, грешные, по справедливости истинную Богородицу с верою воспоём.


Канон 2


Слава: Навсегда пресёкши явлением во плоти жестокую вражду нашу с Собой, Владыка, дабы властителя душепагубного силу сокрушить, мир соединил с невещественными существами, Родителя доступным для творения соделав.


И ныне: Народ, прежде омрачённый, наконец узрел знамение – свет вышнего сияния; язычников же Сын приводит к Богу в наследие, благодать невыразимую подавая там, где более грех процветал.


Песнь 6[304]


Канон 1


Ирмос: Из утробы Иону, как младенца, изверг морской зверь таким же, как и при́нял; а Слово, вселившись в Деву и плоть приня́в, прошло через Неё, сохранив Её нетленной; ведь как Сам Он не подвергся обычному зачатию, так и Родившую соблюл невредимой.


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Пришёл Христос, Бог наш, во плоти, Которого Отец из чрева прежде утренней звезды рождает; и Тот, Кто держит бразды правления Силами пречистыми, ложится в ясли тварей бессловесных и рубищем пеленается, но расторгает тем запутанные узы согрешений.


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Рождён от Адамова состава и дан верным Сын, дитя младое, но Он же – Отец и Властитель будущего века, и зовётся Ангелом Великого Совета; Он – Бог крепкий и всё творение держащий в Своей власти.


Канон 2


Слава: Бог-Слово, бывшее в начале с Богом, усмотрев, как сохранить присущее нам естество, ныне укрепляет его, издревле немощное, Сам в новое с ним общение снизойдя и вновь его являя от страстей свободным.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука