Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Точно выведал Ирод время явления звезды, под водительством которой поклоняются в Вифлееме Христу волхвы с дарами; ею же направляемые в своё отечество, они жестокого детоубийцу оставили осмеянным.


Канон 2


Слава: Видев тусклые образы и тени прошедшие Слова, новым из заключённых дверей явившегося и свет истины почитая, о Матерь чистая, мы чрево Твоё достойно благословляем.


И ныне: Достигнув желаемого и удостоившись пришествия Бога, ныне Христолюбивый народ ожидает возрождения, ибо оно животворно; подай же нам благодать, Дева Пречистая, поклониться славе небесной!


Светилен


Посетил нас с высоты Спаситель наш, прежде солнца восшедшее Светило; и мы, пребывавшие во тьме и тени обрели истину, ибо от Девы родился Господь.


Примечание:

Версия перевода на сайте Православие.ru, профессора Киевской духовной академии М.Н. Скабаллановича.


Канон Утрени Великой Субботы[310]


Песнь 1


Ирмос: Тот, Кто некогда погрёб преследующего тирана [фараона] под морскими волнами, ныне Сам погребён в земле потомками спасённых [из Египта]. Но мы, как тогда юные девы, воспоём Господа, ибо Он славно прославился[311].


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Все небесные и дольние существа колебались при смерти Твоей, видя Тебя, Спаситель мой, горе на престоле и долу в гробе. Ибо непостижимо оказался Ты мёртвым, Начальник жизни.


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Чтобы всё наполнить Твоей славой, Ты сошёл в преисподние места земли. Ибо не скрылось от Тебя моё существо, унаследованное от Адама. Будучи же погребённым, Ты, Человеколюбивый, обновляешь меня растленного.


Песнь 3


Ирмос: Увидев висящим на лобном месте Тебя, Который всю землю повесил без опоры в пространстве, тварь в великом ужасе затрепетала, восклицая: «Нет Святого, кроме Тебя, Господи!»


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Простирев руки, Ты соединил от нача́ла разделённое, облачившись же в плащаницу, Ты, Спаситель, освободил скованных могилой. Посему Нет святого, кроме Тебя, Господи.


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Ты, невместимый, добровольно заключил Себя в запечатанном гробе. Но божественной силой Ты явил своё всемогущество тем, кто воспевает: Нет святого, кроме Тебя, Господи, Человеколюбец.


Песнь 4


Ирмос: Аввакум, предвидя Твоё божественное уничижение на кресте, в изумлении восклицал: «Ты, Благой, будучи всемогущим, ниспроверг власть сильных и проповедал находящимся в аду»[312].


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Ныне Ты освящаешь седьмой день, который в начале Ты благословил Своим отдыхом от трудов. Ибо Ты, Спаситель мой, всё восстанавливаешь и обновляешь и, упокоеваясь, Сам подаёшь пример.


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Ты победил Твоей превосходной силой: ибо хотя душа Твоя и разлучилась с телом, однако Твоим всемогуществом Ты, Бог Слово, расторг узы смерти и ада.


Песнь 5


Ирмос: Исаия, бодрствуя ночью, увидел, Христе, немеркнущий свет Твоего Божьего пришествия из сострадания к нам. И воскликнул тогда: «Воскреснут мёртвые, и восстанут лежащие в гробах, и все живущие на земле возрадуются»[313].


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Став телесным, Ты, Создатель, обновляешь земнородных. Плащаница же и гроб указывают, Слове, на сущую в Тебе тайну. Ибо благородный советник [Иосиф Аримафейский[314]] исполняет волю Твоего Родителя, Тобой обновляющего меня.


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Смертью Ты изменяешь смертное и погребением – тленное. Божественной силой Ты обновляешь воспринятое Тобой естество, делая его бессмертным. Ибо плоть Твоя, Владыка, не увидела тления, и душа Твоя дивным образом не оставлена в аде.


Песнь 6


Ирмос: Иона был проглочен китом, но не удержан в его недрах. Ибо, будучи прообразом Тебя, пострадавшего и погребённого, он вышел из зверя, как из брачного чертога, и сказал страже Твоего гроба: «Вы, которые сторожите суетно и напрасно, забыли милость Его»[315].


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Смертельно для людей, но не для Бога, было грехопадение Адама. Ибо хотя и пострадало Твоё человеческое естество, но Божество осталось бесстрастным. Твоё тленное естество Ты преобразил в нетленное и Своим воскресением Ты открыл источник нетленной жизни.


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Царствует ад, но не вечно, над родом человеческим. Ибо, будучи погребённым, Ты, всемогущий Спаситель, животворной десницей разорвал оковы смерти, став первенцем из мёртвых, и возвестил полное избавление находящимся там издавна.


Песнь 7


Ирмос: Неизъяснимое чудо! Спасший благочестивых юношей от пламени печи, Сам опускается в могилу мёртвым и бездыханным, чтобы спасти нас, поющих: «Благословен Ты, Боже, Искупитель!»[316].


Припев: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука