Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Радуйся, Царя царствующих и Господа господствующих служитель; радуйся, служителей Его небесных сообитатель.

Радуйся, верным людям помощь; радуйся, рода христианского возвышение.

Радуйся, победе соимённый; радуйся, венценосец знаменитый.

Радуйся, зеркало всех добродетелей; радуйся, всем прибегающим к тебе крепкая стена.

Радуйся, после Бога и Богородицы всё наше упование; радуйся, тел наших здравие и душ спасение.

Радуйся, ибо по твоим ходатайствам мы от вечной смерти освобождаемся; радуйся, ибо благодаря тебе мы бесконечной жизни сподобляемся.

Радуйся, Николай, великий чудотворец!


Кондак 13


О пресвятой и пречудный отче Николай, утешение всех скорбящих! Прими наше нынешнее приношение и об избавлении нас от геенны Господа умоли богоугодным твоим ходатайством, дабы мы с тобой воспевали: Аллилуйя.

(Трижды)


Затем читается 1‑й Икос и 1‑й Кондак


Молитвы к святителю Николаю


Перевод иером. Амвросия (Тимрота)


Акафист великомученику и целителю Пантелеймону


Тропарь


Тропарь


Святой великомученик и целитель Пантелеймон, моли милостивого Бога да прегрешений оставление подаст душам нашим.


Кондак


Подражая Милостивому и исцелений благодать от Него получив, страстотерпец и мученик Христа Бога, молитвами твоими душевные наши неду́ги исцели и отгоняй всегда врага от взывающих с верой: спаси нас, Господи.


Акафист


Кондак 1


Избранный страстотерпец Христов и врач благодатный, даром подающий недужным исцеления, песнопениями восхваляем тебя, заступника нашего. Ты же, имея дерзновение к Господу, от всяких бед и болезней освобождай нас, любовью к тебе взывающих:

Радуйся, великомученик и целитель Пантелеймон.


Икос 1


Ангелом земным и небесным человеком знаем мы тебя, славный Пантелеймон: ибо ангельскою непорочностью и мученичеством был украшен, переселился ты с земли на Небо, и там, с Ангелами и всеми святыми предстоя престолу Господа славы, молись о нас, земных, прославляющих тебя такими словами:


Радуйся, свет благочестия; радуйся, великий светильник Церкви.

Радуйся, славных мучеников украшение; радуйся, верных в непоколебимом терпении утверждение.

Радуйся, юности изряднейшая похвала; радуйся, воин Христов, в мужестве неодолимый.

Радуйся, выросший в мире, но ставший превыше мира; радуйся, ангел во плоти, превосходящий смертных.

Радуйся, небожитель всеблаженный; радуйся, божественного разума вместилище.

Радуйся, ибо тобой вера возвысилась; радуйся, ибо тобой ложь побеждена.

Радуйся, великомученик и целитель Пантелеймон.


Кондак 2


Видев в тебе Свой избранный сосуд, Владыка возлюбил души твоей красоту. Ибо ты всякое земное наслаждение и славу презрев, венцом мученическим возжелал украситься, быв уязвлён божественной любовью и вдохновенно воспевая: Аллилуйя.


Икос 2


Разум боговдохновенный имея, о доблестный воин Пантелеймон, изумил ты царя Максимиана мужеством души твоей и словами, которыми ты дерзновенно проповедал Христа. Прославляя дерзновение твоё, обратимся к тебе так:


Радуйся, угрозы Максимиана презревший; радуйся, советам нечестивых не покорившийся.

Радуйся, утверждение истинного богопочитания; радуйся, искоренение демонского служения.

Радуйся, безумства мучителей изобличитель; радуйся, идольской лжи победитель.

Радуйся, разогнавший нечестивые сборища; радуйся, променявший тленное на небесное.

Радуйся, беседующий с бесплотными Ангелами; радуйся, поющий вместе с многострадальными святыми.

Радуйся, ибо тобой сатана посрамлён; радуйся, ибо тобой Христос прославлен.

Радуйся, великомученик и целитель Пантелеймон.


Кондак 3


Силой Всевышнего, дарованной тебе, и крепким терпением твоим бессильной ты сделал мучителей дерзость, мужественный победоносец: огня, зверей, колеса не убоялся и, быв обезглавлен мечом, венец победы принял ты от Христа Бога, взывая к Нему: Аллилуйя.


Икос 3


Хранит радостно обитель твоя[469], богомудрый страстотерпец, драгоценную главу твою, как великое сокровище, и, с любовью воспевая данную тебе от Бога благодать исцелений, благодарно взывает к тебе:


Радуйся, Никомидии светильник светлейший; радуйся, почитающей тебя обители страж неусыпный.

Радуйся, ибо ради тебя угасло безбожие; радуйся, ибо ради тебя возросло боговедение.

Радуйся, светлая страстотерпцев слава; радуйся, радостная православных похвала.

Радуйся, исцелений благодатный источник; радуйся, дарований великих носитель.

Радуйся, благовонное мvро, благоухающее в душах; радуйся, ибо ты помогаешь призывающим тебя.

Радуйся, слепым зрение возвративший; радуйся, хромым исцеление даровавший.

Радуйся, великомученик и целитель Пантелеймон.


Кондак 4


Бурей помышлений многобожия одержимый, нечестивый царь смутился, узнав от завидовавших тебе врачей, что ты все неисцелимые неду́ги исцеляешь именем Христа. Мы же, с весельем прославляя дивного в тебе Бога, возглашаем Ему: Аллилуйя.


Икос 4


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука