Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Слава: Восхваляют Тебя, блаженной именуя, мiра концы, и с любовью возглашают Тебе: «Радуйся, свиток, в который перстом Отца вписано Слово, Чистая; Его умоляй, да будут в книге жизни записаны рабы Твои, Богородица!»


И ныне: Умоляем мы, рабы Твои, и преклоняем колена сердца нашего: «Склони ухо Твоё, Чистая, и спаси нас, скорбями потопляемых, и сохрани от всякого вражеского пленения город Твой, Богородица!»


Песнь 8


Ирмос: Отроков благочестивых в печи Дитя Богородицы спасло: тогда – прообразуемое, а ныне – действующее; всю вселенную созывает Он петь Тебе. Пойте Господа, творения, и превозносите во все века!


Припев: Пресвятая Богородица, моли Бога о нас.


Ты во чрево Слово приняла, всё Носящего носила, молоком вскормила мановением Своим питающего всю вселенную, Чистая. Ему мы поём: «Воспевайте Господа, творения, и превозносите во все века!»


Припев: Пресвятая Богородица, моли Бога о нас.


Моисей уразумел в кусте терновом великое таинство рождения от Тебя Христа; отроки (же) прообразовали его всего яснее, стоя посреди огня, и им не опаляемые, непорочная святая Дева. Потому мы воспеваем Тебя во все века!


Припев: Пресвятая Богородица, моли Бога о нас.


Прежде обманом обнажённые, мы в одежду нетления облеклись, когда Ты понесла во чреве; и, сидящие во мраке согрешений, Свет увидели, Света жилище, Отроковица. Потому мы воспеваем Тебя во все века!


Слава: Мёртвые Тобой оживотворяются, ибо Жизнь ипостасную носила Ты во чреве; немые прежде, говорить ясно начинают, прокажённые очищаются, неду́ги прогоняются, духов воздушных множества побеждаются, Дева, смертных спасение.


И ныне: Миру родившая спасение, Та, через Которую мы от земли вознеслись на высоту, радуйся, Всеблагословенная, покров и крепость, стена и твердыня для поющих, Чистая: «Воспевайте Господа, творения, и превозносите во все века!»


Песнь 9


Ирмос: Всякий на земле рождённый да ликует, Духом просвещаясь; да торжествует и бесплотных Умов естество, почитая священное торжество Богоматери, и да взывает: «Радуйся, Всеблаженная, Богородица чистая, Приснодева!»


Припев: Пресвятая Богородица, моли Бога о нас.


Чтобы мы, верные, восклицали Тебе: «Радуйся», став через Тебя вечной радости участниками, избавь нас от искушения, иноземного пленения, и от всякого иного бедствия, из-за множества согрешений, Отроковица, постигающего людей согрешающих.


Припев: Пресвятая Богородица, моли Бога о нас.


Явилась Ты просвещением нашим и утверждением, потому мы взываем Тебе: «Радуйся, звезда не заходящая, вводящая в мiр великое Солнце; радуйся, открывшая Эдем затворённый, Чистая; радуйся столп огненный, вводящий в вышнюю жизнь человечество!»


Припев: Пресвятая Богородица, моли Бога о нас.


Станем благоговейно в доме Бога нашего и возгласим: «Радуйся, мiра Владычица, радуйся, Мария, госпожа всех нас; радуйся, единственная среди жён непорочная и прекрасная; радуйся, сосуд, мvро неистощимое, на Тебя излитое, принявший».


Слава: Голубка, Милостивого родившая, радуйся, Приснодева, радуйся, всех преподобных похвала, подвижников увенчание; Радуйся, и всех праведных божественное украшение, и нам, верным, спасение.


И ныне: Пощади, Боже, наследие Твоё, все грехи наши презрев ныне, для того имея молящую Тебя, на земле без семени носившую во чреве Тебя, Христе, по великой милости восхотевшего принять прежде несвойственный Тебе образ (человеческий).


Ексапостиларий


Торжествуйте ликуя, с веселием воспойте: ныне в городе Назарете Деве Гавриил предстал принося радость, радость благой вести: «Радуйся, чистая и непорочная, мiра Защитница, радуйся, Небесный Престол!»


Молитва к Пресвятой Богородице


Прими, всеблагая и могущественная пречистая Госпожа, Владычица Божия Родительница, эти драгоценные дары, Тебе единой подобающие, от нас недостойных рабов Твоих, от всех родов избранная, явившаяся высочайшей всех творений небесных и земных! Ведь благодаря Тебе ныне Господь Сил с нами, и чрез Тебя мы Сына Божия познали и удостоились святого Тела Его и пречистой Крови Его. Потому блаженна Ты в родах родов, в Боге блаженство стяжавшая, Херувимов светлейшая, и честью Серафимов высшая. И ныне, всехвальная Пресвятая Богородица, не переставай молиться о нас, недостойных рабах Твоих, чтобы избавиться нам от всякого совета злого и от всякого несчастья, и сохраниться невредимыми от всякого ядовитого нападения дьявола. Но даже до конца молитвами Твоими без осуждения нас сохрани, чтобы Твоим заступничеством и помощью спасаемые, мы за всё славу, хвалу, благодарение и поклонение воссылали в Троице единому Богу и всех Создателю, ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.


Молитва иная


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука