Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Слава: Утро светлое, радуйся, одна Солнце носящая – Христа, света жилище; радуйся, тьму рассеявшая и мрачных бесов совсем прогнавшая.


И ныне: Радуйся, единственная дверь, Которой прошло одно лишь Слово; Владычица, рождением от Тебя Христа засовы и врата ада сокрушившая; радуйся, божественный вход спасаемых, Божия Невеста.


Песнь 4


Ирмос: Сидящий во славе на престоле Божества, на облаке лёгком, пришёл Иисус божественнейший, носимый непорочной рукою, и спас взывающих: «Слава, Христе, силе Твоей!»


Припев: Пресвятая Богородица, моли Бога о нас.


Звучными песнями [с верою] Тебе взываем (Дева), Всепрославленная: «Радуйся, гора плодородная и утучнённая Духом; радуйся, светильник и сосуд, манну вмещающий, услаждающую (всех) благочестивых чувства!»


Припев: Пресвятая Богородица, моли Бога о нас.


Умилостивление мiру, радуйся, пречистая Владычица; радуйся, лестница, от земли всех возвысившая благодатью; радуйся, мост, воистину переводящий от смерти к жизни всех, Тебя воспевающих.


Припев: Пресвятая Богородица, моли Бога о нас.


Небес высочайшая, радуйся, земли основание в недрах Твоих, Пречистая, без труда носившая; радуйся, пурпурная раковина, багряницу Божественную окрасившая кровью Твоей для Царя сил.


Слава: Законодателя родившая воистину, радуйся, Владычица, беззакония всех заглаживающего даром, непостижимая глубина, высота невыразимая, брака не познавшая, чрез Которую мы получили обо́женье.


И ныне: Тебя, сплётшую мiру нерукотворный венец, воспеваем, «Радуйся!» Тебе, Дева, возглашая, охрана всех и ограждение, и утверждение, и священное прибежище.


Песнь 5


Ирмос: Изумился весь мiр о божественной славе Твоей: ибо Ты, брака не познавшая Дева, носила во чреве Твоём Всевышнего Бога и родила вечного Сына, всем воспевающим Тебя, мир подающего.


Припев: Пресвятая Богородица, моли Бога о нас.


Путь жизни родившая, радуйся, Всенепорочная, от потопа греха мiр спасшая; радуйся, Божия Невеста, слух и речь о Которой приводит в трепет, радуйся, жилище Владыки всего творения.


Припев: Пресвятая Богородица, моли Бога о нас.


Сила и твердыня людей, радуйся, Пречистая, место освящения славного, умерщвление ада, брачный чертог пресветлый; радуйся, Ангелов радость, радуйся, помощь с верою молящимся Тебе.


Припев: Пресвятая Богородица, моли Бога о нас.


Огневидная колесница Слова, радуйся, Владычица, одушевлённый рай, посреди себя имеющий древо жизни – Господа, чья сладость оживотворяет с верою ему причащающихся, хотя и покорившихся тлению.


Слава: Укрепляемые силою Твоей, с верою взываем Тебе: радуйся, город Царя всех, о Которой славное и достойное внимания ясно сказано, радуйся, гора не рассекаемая, глубина неизмеримая.


И ныне: Пространная скиния Слова, радуйся, Пречистая, раковина, Божественный Жемчуг произведшая; радуйся, Всечудная, с Богом примирение всех, Тебя, Богородица, блаженной именующих всегда.


Песнь 6


Ирмос: Божественный сей и всеми чтимый совершая праздник Богоматери, придите, богомудрые, начнём рукоплескать, от Неё рождённого Бога славя.


Припев: Пресвятая Богородица, моли Бога о нас.


Чертог Слова непорочный, Виновница обо́женья всех, радуйся, Всечистая, о Которой слышали пророки, радуйся, Апостолов украшение.


Припев: Пресвятая Богородица, моли Бога о нас.


От Тебя роса ниспала, пламя многобожия угасившая, потому взываем Тебе: «Радуйся, Дева, руно орошённое, которое Гедеон[228] прежде видел!»


Слава: Вот, мы Тебе «Радуйся!» возглашаем; пристанью стань для нас, в море плавающих, и опорой в пучине скорбей и соблазнов всеобщего противника.


И ныне: Радости Виновница, облагодатствуй наш разум, чтобы мы возглашали Тебе: «Радуйся, не сгорающий терновый куст, облако пресветлое, верных непрестанно осеняющее!»


Акафист преблагословенной Владычице нашей Богородице и Приснодеве Марии Блаженного Георгия Писидийского


Песнь 7


Ирмос: Не почтили богомудрые творения больше Творца, но угрожавший им огонь мужественно поправ, радостно воспевали: «Прехвальный Господь и Бог отцов, благословен Ты!»


Припев: Пресвятая Богородица, моли Бога о нас.


Воспеваем Тебя, взывая: «Радуйся, колесница Солнца духовного; виноградная лоза истинная, Гроздь зрелую возделавшая, источающую вино, души веселящее с верою Тебя прославляющих!»


Припев: Пресвятая Богородица, моли Бога о нас.


Врача [всех] (людей) во чреве носившая, радуйся, Божия Невеста, жезл таинственный, израстивший Цвет неувядающий; радуйся, Владычица, чрез Которую мы радости исполняемся, и жизнь наследуем.


Припев: Пресвятая Богородица, моли Бога о нас.


Ораторствующий язык не может воспеть Тебя, Владычица, ибо более Серафимов Ты возвысилась, носив во чреве Царя Христа; Его моли, да от всякого вреда ныне избавятся с верою Тебе поклоняющиеся.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука