Читаем Молитвослов на русском языке полностью

До конца поверженный, Иисусе мой, в страсти бесчестные, ныне взываю: Ты, Иисусе мой, руку помощи мне протянув, извлеки из них меня, возглашающего: «Спаси, Иисусе мой Христе, меня несчастного!»


Слава: Осквернённый ум свой напрягая, Иисусе мой, взываю Тебе: очисти меня от скверны согрешений, и избавь меня, в глубины злобы от неведения поскользнувшегося, Спаситель Иисусе мой, и спаси меня, молюсь.


И ныне: Иисуса родившая Отроковица, Божия Родительница, Его умоли спасти всех православных, монахов и мирян, и от геенны избавить взывающих: «Кроме Тебя мы защиты твёрдой не знаем!»


Песнь 6


Ирмос: В бездне греховной носимый, непостижимую милосердия Твоего призываю бездну: от гибели Боже меня изведи!


Припев: Иисусе сладчайший, спаси меня.


Иисусе мой, Христе многомилостивый, прими меня исповедующегося, Владыка, о Иисусе, и спаси меня, и от гибели, Иисусе, меня исторгни.


Припев: Иисусе сладчайший, спаси меня.


Иисусе мой, никто иной не был блудником, таким, как я, страстный, о Иисусе человеколюбец; но Ты, Иисусе, меня спаси.


Слава: Иисусе мой, блудницу и блудного сына, и Манассию, и мытаря я превзошёл, о Иисусе мой, страстями, и разбойника, Иисусе, и Ниневитян.


И ныне: Иисуса Христа моего родившая, Пречистая Дева, одна чуждая скверны, меня, осквернённого, молитв твоих иссопом ныне очисти.


Акафист Сладчайшему Господу Нашему Иисусу Христу


Песнь 7


Ирмос: Когда идолу золотому на поле Деире[224] служили, три Твоих отрока пренебрегли безбожным повелением; и, в огонь вверженные, но росою окропляемые, пели: «Благословен Ты, Боже отцов наших!»


Припев: Иисусе сладчайший, спаси меня.


Христе Иисусе, никто не согрешил на земле от века, о Иисусе мой, как согрешил я, несчастный и блудный. Потому, Иисусе мой, взываю Тебе: сжалься надо мной, поющим: «Благословен Ты, Боже отцов наших!»


Припев: Иисусе сладчайший, спаси меня.


Христе Иисусе, в страхе Твоём[225] утверди меня, взываю, о Иисусе мой, и направь ныне к тихой пристани, чтобы я, Иисусе мой милосердный, воспевал Тебе, спасаемый: «Благословен Ты, Боже отцов наших!»


Слава: Христе Иисусе, тысячи раз я, страстный, обещал Тебе, о Иисусе мой, покаяться, но солгал, несчастный. Потому, Иисусе мой, взываю Тебе: в бесчувствии пребывающую душу мою просвети, Христе; Боже отцов, благословен Ты!


И ныне: Христа Иисуса родившая необычайно и выше естества, Его моли, Всенепорочная, все противные естеству мои согрешения мне простить, Отроковица, чтобы я взывал, спасаемый: «Благословенна Ты, Бога во плоти родившая!»


Песнь 8


Ирмос: В печь огненную к отрокам еврейским сошедшего, и пламя в росу превратившего Бога, воспевайте, все творения, как Господа и превозносите во все века.


Припев: Иисусе сладчайший, спаси меня.


Тебя, Иисусе мой, молю: «Как блудницу, Иисусе мой, Ты избавил от многих согрешений, так и меня, Иисусе Христе мой, избавь, и очисти осквернённую душу мою, Иисусе мой!»


Припев: Иисусе сладчайший, спаси меня.


Склонившись, Иисусе, пред бессмысленными наслаждениями, безрассудным явился я, несчастный, и страстями скотам поистине уподобился, о Иисусе, мой Спаситель; потому, Иисусе, от безрассудства меня избавь.


Слава: Попавшись, о Иисусе, душепагубным разбойникам, я лишился одежды[226], Иисусе мой, Богом сотканной, и лежу ныне, ранами покрытый; елей, Христе мой, возлей на меня и вино.


И ныне: Иисуса, Христа и Бога моего, носившая несказанно, Богородица Мария! Моли Его непрестанно о спасении от бед рабов Твоих и воспевающих Тебя, не познавшая мужа Дева.


Песнь 9


Ирмос: От Бога Бога-Слово, с невыразимою мудростью пришедшего обновить Адама, чрез вкушение в погибель падшего бедственно, от святой Девы невыразимо воплотившегося нас ради, мы, верные, единомысленно в песнопениях величаем.


Припев: Иисусе сладчайший, спаси меня.


Манассию, Иисусе мой, мытаря, блудницу, блудного сына, милосердный Иисусе, и разбойника превзошёл я, Иисусе мой, в делах постыдных и непристойных, Иисусе; но Ты, Иисусе мой, поспешив, меня спаси.


Припев: Иисусе сладчайший, спаси меня.


Всех от Адама, Иисусе мой, согрешивших, я, несчастный, прежде закона и под законом, Иисусе, и по закону и ниспослании благодати, Иисусе мой, превзошёл страстями злополучно: но Ты, Иисусе мой, Тебе известными путями спаси меня.


Слава: Да не буду отлучён, Иисусе мой, от невыразимой Твоей славы, да не получу жребия, Иисусе, тех, кто слева от Тебя, сладчайший Иисусе, но Ты меня к овцам Твоим, стоящим справа, Христе Иисусе мой, присоединив, введи в покой, как милосердный.


И ныне: Иисуса, Которого носила Ты, Богородица, одна не знавшая мужа Дева Мария, Его умилостиви, чистая, как Сына Твоего и Создателя, избавить прибегающих к Тебе от искушений и бед, и огня будущего.


Светилен


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука