Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Песнь 6


Ирмос: Бездна глубочайшая грехов объяла меня, и изнемогает дух мой; но Ты, Владыка, простёрши сильную Свою руку, как Петра, меня Спаси[208].


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Бездну сострадания и милости имея, Христе Боже, услышь моления рабов Твоих! Ибо Ты по молитве Петра Тавифу[209] воскресил, Ты и ныне в болезни лежащего воздвигни, услышав молящую Тебя Церковь.


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Врач душ и тел наших, Христе, понёсший неду́ги всего мiра, и Евтиха[210] руками Павла воскресивший, Ты и ныне болящего исцели святых апостолов молитвами.


Слава: Претвори, Христе, в радость рыдание в недуге скорбящем, чтобы он, Твою милость получив, вошёл в дом Твой с обетными дарами, славя Тебя, Единого в Троице Бога.


И ныне: Придите, о друзья, поклонимся, молясь о болящем Божией Матери. Ибо Она имеет власть недужных исцелять, вместе с бессребрениками невидимо духовным помазывая елеем.


Кондак, глас 3


Душу мою, Господи, от грехов всяческих и от дел недолжных тяжко расслабленную, воздвигни божественным Твоим попечением, как и расслабленного[211] воздвиг Ты некогда, дабы я, спасённый, взывал Тебе: «Слава, Христе Милостивый, могуществу Твоему!»


Икос: В сложенных ладонях держащий мiр, Иисусе, Господи, как и Отец безначальный, и вместе с Духом Святым над всем владычествующий, Ты во плоти явился, неду́ги исцеляя; и страсти отогнал; слепым дал видеть свет, и расслабленного словом божественным восставил, внезапно повелев ему ходить и ложе, носившее его, поднять на плечи. Потому мы все с ним воспеваем и взываем: «Слава, Христе Милостивый, могуществу Твоему!»


Песнь 7


Ирмос: Прежде образу золотому, персидскому кумиру, три отрока не поклонились, и воспевали посреди печи: «Боже отцов, благословен Ты![212]»


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


О, Крест Христов Пресвятой, священное Древо Жизни! Благодаря Тебе погибла смерть и мёртвые воскресли. И ныне болящего исцели и оживотвори, как при царице Елене умершую девицу[213].


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Долгую и лютую Иова болезнь, когда тот на гноище и в червях молился, одним словом исцелил Ты, Господи. И ныне мы в церкви о болящем молим Тебя: как благой исцели его невидимо по молитвам святых Твоих.


Слава: Все мы знаем, что предстоит нам умереть, ибо Тебе Богу так угодно; но на малое время, Милостивый, просим здравия болящему: от смерти к жизни его направь, даруй скорбящим утешение!


И ныне: Содействуй и помогай нашему сиротству, Богородица, ибо Ты знаешь время и час, когда умолить Сына Своего и Господа нашего, дать болящему здравие и прощение всех грехов.


Песнь 8


Ирмос: За служение Живому Богу отроки в Вавилоне угрозы претерпев, музыкальным орудиям не внимали, но, стоя посреди пламени, Богу подобающую песнь пели, возглашая: «Благословляйте, все творения Господни, Господа!»


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Милость яви в болезни рабу Твоему, Владыка, и скоро исцели его, милостивый Христе Боже, и не предавай ещё на осуждение смертное, да покаяние Тебе воздаст. Ибо Ты Сам сказал: «Не хочу смерти грешника[214]».


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Господи милостивый, Твои преславные чудеса пусть ныне и нас достигнут: бесов прогони, неду́ги истреби, раны исцели, болезни уврачуй, и от колдовства и чародейства и всякой язвы избавь нас!


Слава: Запретив морским ветрам[215], Христе, и страх учеников изменив на радость, и ныне запрети болезням тяжким, удручающим раба Твоего, дабы мы все возвеселились, восхваляя Тебя вовеки.


И ныне: Избавь, Богородица, от обступивших нас печалей, от различных недугов, отравы и чародейства, и бесовского мечтания, и от навета злых людей, и от смерти, Тебе молимся.


Песнь 9


Ирмос: На горе Синай увидел Моисей в кусте терновом, Тебя, огонь Божества, зачавшую во чреве, не опалившись; Даниил же видел как нерассекаемую гору Тебя, жезл произросший[216], как взывал Исаия, от корня Давидова.


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Источник жизни, податель милости, Христе, не отврати лица Твоего от нас. Облегчи болезнь изнурённого недугом, и воздвигни его, как Авгаря[217] служением Фаддея[218], дабы он славил Тебя всегда с Отцом и Святым Духом.


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Веруя евангельскому слову, мы ищем Тобой обещанного, Христе: ибо сказал Ты: «Проси́те – и дано будет вам[219]». Потому и ныне мы предстоим, молясь Тебе: воздвигни здравым с одра поверженного недугом тяжким, чтобы он Тебя с нами вместе величал.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука