Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Слава: Крест – страстей погибель, Крест – помыслов отгнание; Крест – язычникам испытание сокрушительное, и злым духам он явился ловушкой.


И ныне: Крест воздвигается – и падают полки́ воздушных духов, Крест нисходит – и нечестивые все ужасаются, словно молнию видя крестную силу.


Кондак, самоподобный, глас 4


Вознесённый на Крест добровольно, соимённому Тебе новому народу милости Твои даруй, Христе Боже; возвесели силою Твоей верных людей Твоих, подавая им победы над врагами, – да имеют они помощь от Тебя, оружие мира, непобедимый знак победы.


Икос: До третьего неба вознесённый в рай и услышавший невыразимые и божественные слова, которые невозможно пересказывать языками человеческими, – что он Галатам пишет, как прочли и узнали вы, любители Писаний? «Чтобы я, говорит он, хвалился, – да не будет, разве только одним Крестом Господним, на котором пострадав, Он убил страсти». Так и мы все будем твёрдо держать его, Крест Господень, как похвалу; ибо для нас это спасительное Древо – оружие мира, непобедимый знак победы.


Песнь 7


Ирмос: Не почтили богомудрые творения больше Творца, но угрожавший им огонь мужественно поправ, радостно воспевали: «Прехвальный Господь и Бог отцов, благословен Ты!»


Припев: Слава, Господи, Кресту Твоему Честному.


О Троице, нераздельной и неслиянной, естеством единой, богословствуем: об Отце нерождённом, и рождённом Сыне, и Святом от Отца исходящем Божественном Духе, в гимнах воспевая: «Благословен Бог отцов наших!»


Припев: Слава, Господи, Кресту Твоему Честному.


Немеркнущими Твоими молниями, Триипостасный, ума нашего очи озари, чтобы созерцать сверх-существенную красоту Твою, Трисветлый, – то, что людям неведомо и недоступно Ангелам.


Слава: Благой Боже, прехвальный и всесильный! Лучами света Твоего возведи из глубины падшую мою душу, поскользнувшуюся, лишённую света благодатного и во тьму погрузившуюся.


И ныне: Крестообразно простёрши руки, Чистая, к Распростёршему Свои руки на Древе Крестном и вознёсшему естество наше, и умертвившему враждебные полки́ молиться не прекращай.


Песнь 8


Ирмос: Отроков благочестивых в печи Дитя Богородицы спасло: тогда – прообразуемое, а ныне – действующее; всю вселенную созывает Он петь Тебе. Пойте Господа, творения, и превозносите во все века!


Припев: Слава, Господи, Кресту Твоему Честному.


Вершиной страданий Христа, и луком, и доспехами, и мечом, оружием безотказным и силою непобедимой, Христовым подножием и залогом победы над врагами, знамением Царствия, скипетром верных явился ты, Крест победоносный!


Припев: Слава, Господи, Кресту Твоему Честному.


Возвысил ты наше падшее естество, с распятием Христовым его воздвигнув; высота Божественная, глубина невыразимая! Ты, Живоносный Крест, благодатью преизобильный – Христово знамение, и широта безмерная, и непостижимой Троицы образ.


Слава: Устами, душою и сердцем Крест Господень целуя, придите ныне, вознесём его все и возвеличим; поклоняясь, воскликнем вместе песнь чистейшую, возглашая: «Радуйся, великое богатство, Крест, Церкви украшение!»


И ныне: Древо жизни и спасения, Древо бессмертия, Древо разума, Древо Трижды любезное, непорочное и неприкосновенное, Крест трёхсоставный, почитаемое Древо: ибо носит оно Троицы Триипостасной образ.


Песнь 9


Ирмос: Всякий на земле рождённый да ликует, Духом просвещаясь; да торжествует и бесплотных Умов естество, почитая священное торжество Богоматери, и да взывает: «Радуйся, Всеблаженная, Богородица чистая, Приснодева!»


Припев: Слава, Господи, Кресту Твоему Честному.


Кто сделает слышными, как написано, действия твои, любезный мiру Крест, явления силы Божией и чудеса, и умерших воскресение? И весь мiр ты с собой вознёс, сам вознесённый к Богу, многовожделенный.


Припев: Слава, Господи, Кресту Твоему Честному.


Утверждение верным – Крест Трижды блаженный, знамение и похвала, Древо всесильное. Крест Христов, великий и совершенный, апостолам – похвала, преподобным – утверждение и мученикам – крепость и сила, верным – победа и хвала.


Слава: Радуйся, Крест, образ неописуемый и многоименный, Древо преизобилующее дарами, страшное и всеблаженное! Радуйся, Крест всесвятой и всесильный! Радуйся, хранитель жизни нашей, Господень Крест много воспеваемый!


И ныне: Крест Драгоценный! Будь мне хранителем души и тела, образом своим бесов низлагая, врагов отгоняя, страсти упраздняя, и даруя мне благословение, и жизнь и силу содействием Святого Духа и Пречистой священными мольбами.


Молитва Священному и Животворящему Кресту


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука