Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Господи Иисусе Христе, Сын Бога живого, Творец неба и земли, Спаситель мiра! Вот, я, недостойный и более всех грешнейший, смиренно преклоняя колена сердца моего пред славою величия Твоего, воспеваю и величаю безмерное страдание Твоё, и благодарение Тебе, Царю всех и Богу приношу; ибо Ты благоволил сойти с небесного Престола Твоего и воплотиться от Пречистой Девы Марии, ради спасения человеческого, бесплотный – плотское естество с Божеством соединяя; богатый – добровольно обнищал, чтобы человека в Царстве Твоём обогатить; труды и всякие человеческие беды, как человек, понёс на Себе, дабы всем помогать во всяких печалях и нуждах; со́рок дней постившись[192], Ты путь к воздержанию всем показал; многократно от злых людей был искушаем, всех от всяких искушений избавляя. Знаю, всесильный Владыка, что всё это Тебе не было нужно, но ради спасения людей Ты всё претерпел: предан был за тридцать сребреников, чтобы человека искупить от тяжкого рабства врагу; немилостивыми Иудеями, как беззлобный агнец, был похищен, род человеческий от поглощения невещественным волком исторгая; на судилище пред Анною и Каиафою предстал, всех от осуждения на огонь вечный отводя; был связан, поруган, оплёван, ложными свидетелями оклеветан и на позорную смерть осуждён, человека от всякой напасти, мучения и от вечной смерти освобождая; Пилату, никакого зла не сделав, предан был и к Ироду послан, и вновь поруган, человека от бедственного состояния и от поруганий вражьих избавляя. Что же воздам Тебе, Владыка Человеколюбец, за всё, что Ты претерпел ради меня грешного? Не ведаю. Ибо душа, и тело, и все блага – от Тебя, и всё моё – Твоё, и я – Твой; только на неисчислимое Твоё милосердие надеясь, благосердный Господи, воспеваю Твоё невыразимое долготерпение, величаю неисповедимый Промысл Твой, славлю Твою безмерную милость: из-за того Ты и преклонился ради меня, осуждённого, чтобы я был оправдан. К столпу привязанный, и немилостиво бичуемый, Спаситель, Сам милостивый, разреши меня, молюсь, от грехов моих; тернием увенчанный, терние греха в душе моей искорени; тростью ударяемый по голове, сокруши голову змея, уязвляющего меня жалом греха; в багряное одеяние облечённый и мучителям преданный, сделай светлым, Царь Пресвятой, одеяние моей души, чтобы мне войти в чертог Твой прекраснейший; к разбойникам причтённый и Крест на плечах Своих понёсший, разбойника-врага, стремящегося душу мою умертвить, Твоим Крестом прогони. Знаю, как Тебя, Иисусе долготерпеливый, страшно изранили: от темени главы Твоей святой, даже до стопы ноги, не было у Тебя целого места. Что же скажу о невыразимом человеколюбии Твоём, Христе Спаситель? Только в сокрушении сердца моего, поклоняясь Твоим Пречистым страданиям и со всей любовью мысленно лобзая их, взываю: помилуй меня, грешного! На Кресте быть пригвождённым благоволивший, пригвозди к заповедям Твоим сердце моё; вознесённый со Крестом на горе Голгофе, вознеси мои мысли к небу, чтобы я всегда о горнем помышлял; желчью с уксусом напоенный, огорчённое грехом сердце моё услади любовью Твоей, и напои жаждущего из потока сладости Твоей[193]; руки Свои пречистые распростёрший, чтобы принять всех, прими меня, грешного; имевший ноги пригвождёнными, Ты, всегда желающий с грешниками быть, будь со мной, грешным, удерживая ноги мои от всякого пути лукавого; имевший сердце отверстым, яви благодать Свою мне, грешному; голову пресвятую на Кресте преклонивший, услышь недостойные молитвы мои. О, пречудная и неизмеримая глубина милосердия, Христе Боже! За врагов – распинателей Своих Богу Отцу молившийся, дай и мне, грешному, эту благодать: любить врагов моих и молиться за них; разбойнику кающемуся рай отверзший, воззри, Свет мой, на меня, грешного, подай мне покаяние и отверзи мне двери милости Твоей, и помяни меня, недостойного, во Царствии Твоём. Наконец дух Свой пресвятой предавший в руки Богу Отцу, прими, Создатель, дух мой во время кончины моей; со Креста снятый и во гробе как мёртвый положенный, Спаситель, живущий во свете неприступном, сними с меня тяжкое бремя греха, и не возгнушайся, Человеколюбец, вселиться во гроб сердца моего недостойного для умерщвления моего плотского помышления; чтобы живя уже не для себя, но для Тебя, Господа и Бога моего, я, бренное создание Твоё, Твоим, о Всемилостивый, благосердием, сподобился видеть Тебя, Создателя и Спасителя моего, за принятие смерти крестной славою и честью увенчанным во свете неприступной Твоей славы, где Ты со Безначальным Твоим Отцом, и с Пресвятым, и Благим, и Животворящим и Единосущным Твоим Духом царствуешь прежде всех веков, ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.


Канон за Болящего


глас 3 Песнь 1


Ирмос: Море крестообразно рассекаемое жезлом, в древности Израиль прошёл как по земле пустынной и явственно в ней пролагает стези. Потому воспеваем хвалу чудному Богу нашему, ибо Он прославился.


Припев: Милостивый Господи, услышь молитву рабов Твоих, молящихся Тебе.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука