Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Многомилостивый и Всемилостивый Боже мой, Господи Иисусе Христе! Из великой любви Ты сошёл и воплотился, чтобы спасти всех людей: молю Тебя, Спаситель, спаси и меня благодатью Твоей. Если бы за дела мог спасти меня, то не было бы это даром Твоим и благодатной любовью. О неиссякаемо щедрый и невыразимо милостивый! Ты сказал, Христос и Господь мой: «Верующий в Меня имеет жизнь вечную[31]». Если вера в Тебя спасает погибающих – вот, верую! Спаси меня! Ибо Ты мой Бог и Создатель[32]. Вера же моя вместо дел да зачтётся мне, Боже мой, ибо не найдёшь Ты дел, оправдывающих меня[33]. Но да будет вера моя вместо всех дел, не содеянных мной, да отвечает она, да оправдает меня, да соделает меня участником славы Твоей вечной. Да не похитит меня сатана[34], да не похвалится он тем, что отторгнул меня от Твоей руки и защиты. Но или хочу или не хочу, спаси меня, Христе, Спаситель мой, скоро, пошли мне помощь Твою, да не погибну: ибо Ты Бог мой от чрева матери моей. Сподоби меня, Господи, ныне возлюбить Тебя, как я раньше любил те грехи, которыми грешил перед Тобой, и поработать Тебе без лености, как прежде я работал на сатану, обольстителя и обманщика. Да потружусь Тебе, Господу и Богу моему Иисусу Христу во все дни жизни моей, ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.


Молитва 9‑я, к Ангелу хранителю


Святой Ангел, хранящий несчастную мою душу и страстную[35] мою жизнь! Не оставь меня, грешного, и не отступи от меня за невоздержание моё: не дай лукавому демону обладать мной из-за немощи смертного моего тела; возьми грешную и опустившуюся руку мою и поставь меня на путь спасения. О святой Ангел Божий, хранитель и покровитель окаянной моей души и тела! Всё мне прости, чем оскорбил Тебя во все дни жизни моей, и если чем согрешил в минувшую ночь сию – от этого защити меня в предстоящий день, и сохрани меня от всякого искушения вражеского, да никаким грехом не прогневаю Бога, и молись за меня Господу, да утвердит меня в страхе[36] Своём, и достойным покажет меня Своей благости. Аминь.




Молитва 10‑я, к Пресвятой Богородице


Пресвятая Владычица моя Богородица! Святыми Твоими и всесильными мольбами [к сыну Твоему] отгони от меня, смиренного и несчастного раба Твоего, уныние, забвение, неразумие, нерадение, и все скверные, лукавые и хульные помышления от окаянного моего сердца и от помрачённого ума моего, ибо я убог[37] и несчастен, и избавь меня от множества скверных воспоминаний и помыслов, и от всех дел злых освободи меня: ибо Тебя благословляют все народы, и славится Твоё пречистое имя во веки веков. Аминь.


Молитвенное призывание святого, имя которого носишь


Моли́ Бога обо мне, святой служитель Божий (имя), ибо я усердно к тебе припадаю, скорому помощнику и молитвеннику о душе моей.


Песнь Пресвятой Богородице


Богородица Дева, радуйся, Благодатная Мария, Господь с Тобой! Благословенна Ты в жёнах и благословен плод чрева Твоего, ибо Спаса родила душ наших.


Тропарь Кресту и молитва за отечество


Спаси, Господи, людей Твоих и благослови достояние Твоё, победы на противящихся Тебе даруй, и Крестом Твоим охраняй народ Свой.


Молитва о живых


Если можешь, читай вместо кратких молитв ниже о живых и усопших помянник.


Спаси, Господи, и помилуй отца моего духовного (имя), родителей моих (имена), сродников (имена), начальников, наставников, благодетелей (имена) и всех православных христиан.


Молитвы об усопших


Упокой, Господи, ду́ши усопших рабов Твоих: родителей моих, сродников, благодетелей (имя), и всех православных христиан, и прости им все согрешения вольные и невольные, и даруй им Царствие Небесное.


Окончание молитв[38]


Достойно есть прославлять Тебя, истинную Богородицу, вечно блаженную и пренепорочную и Матерь Господа нашего. Честью честнейшую Херувимов и славою славнейшую Серафимов, непорочно Бога Слово родившую, истинной Богородицей Тебя величаем.


Слава, И ныне:

Господи, помилуй. (Трижды)

Господи, Иисусе Христе, Сын Божий, молитв ради Пречистой Твоей Матери, преподобных и богоносных отцов наших и всех святых, помилуй нас. Аминь.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика