Читаем Молитвослов на русском языке полностью

После этого принеси молитву своими словами о здравии и спасении отца твоего духовного, родителей, родственников, друзей, знакомых и вообще обо всех тех, кто особенно нуждается в помощи Божией, находясь в болезни, трудных обстоятельствах, в дороге, вдали от дома; помолись также о своих особенных нуждах и проблемах.


Молитва Ефрема Сирина, читаемая Великим Постом.

Молитва во время эпидемии.


Для благочестивого употребления желающих, ниже помещаются две благочестивые молитвы (перейти по ссылке) недавнего времени, которые не входят в состав древних утренних молитв.


Краткое правило


Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.


Господь Иисус Христос, Сын Божий, по молитвам Пречистой Твоей Матери и всех святых, помилуй нас. Аминь.


Молитва Святому Духу[39]


Царь Небесный, Утешитель, Дух Истины, вездесущий и всё Собой наполняющий, Источник благ и жизни Податель, приди и вселись в нас, и очисти нас от всякой скверны[40], и спаси, Благой, ду́ши наши.


Трисвятое[41]


Свято́й Боже, Свято́й Крепкий, Свято́й Бессмертный, помилуй нас[42].

(Читается трижды, с крестным знамением и поясным поклоном).


Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.


Молитва к Пресвятой Троице


Пресвятая Троица, помилуй нас; Господи, очисти грехи наши; Владыка, прости беззакония наши; Святой, приди и исцели немощи наши, Имени Твоего ради!

Господи, помилуй. (Трижды)

Слава, И ныне[43].


Молитва Господня

(данная нам Иисусом Христом)


Отче наш, Сущий на небесах! Да святится имя Твоё, да придёт Царствие Твоё, да будет воля Твоя и на земле, как на небе. Хлеб наш насущный дай нам на этот день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не дай впасть в искушение, но избавь нас от лукавого.


Молитва к Пресвятой Троице


От сна восстав, благодарю Тебя, Святая Троица, ибо по великой Твоей благости и долготерпенью[44] Ты, Господи, не прогневался на меня, ленивого и грешного, и не погубил меня со беззакониями моими, но как всегда явил Своё человеколюбие[45], и от сна ночного поднял меня, чтобы я возносил Тебе молитву утреннюю и славословил могущество Твоё[46]. И ныне просвети мои очи мысленные, отверзи уста[47] мои поучаться словам Твоим, и понимать заповеди Твои, и творить волю Твою, и, исповедуя Тебя всем сердцем моим, воспевать всесвятое имя Твоё, Отца и Сына и Святого Духа, ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.


Придите, Поклонимся …


Придите, Поклонимся Царю нашему – Богу. (Поклон)

Придите, Поклонимся и припадём к Христу, Царю нашему – Богу. (Поклон)

Придите, Поклонимся и припадём к Самому Христу, Царю и Богу нашему. (Поклон)


Псалом 50


Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих очисти беззакония мои. Омой меня от всех беззаконий моих, и от греха моего очисти меня. Ибо беззакония мои я знаю, и грех мой всегда предо мной. Пред Тобой одним согрешил я, и злое пред Тобой сотворил я, так что Ты прав в приговоре Своём и справедлив в суде Своём. С самого рождения моего я виновен пред Тобой; я – грешник от зачатия моего во чреве матери моей. Но Ты любишь искренних сердцем и открываешь им тайны премудрости. Окропи меня иссопом, и буду чист, омой меня, и белее снега я стану. Верни душе моей радость и веселие, – и возрадуются кости мои, Тобой сокрушённые. Отврати лицо Твоё от грехов моих и все беззакония мои очисти. Сердце чистое создай во мне, Боже, и дух правый обнови во мне. Не отвергни меня от лица Твоего, и Духа Твоего Святого не отними от меня. Верни мне радость спасения Твоего и Духом Твоим Владычественным утверди меня. Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся. Избавь меня от преждевременной смерти, Боже, Боже спасение моё, и язык мой восхвалит правду Твою. Господи! Отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Тебе. Ибо не желаешь Ты жертвы – я дал бы её – и к всесожжениям не благоволишь. Жертва Богу – дух сокрушённый, сердца сокрушённого и смиренного Бог не уничижит. Обнови, Боже, по милости Твоей Сион, воздвигни стены Иерусалима. Тогда благоугодны будут Тебе жертвы праведные; тогда возложат на алтарь Твой жертвы Тебе.


Символ веры


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика