Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Верую в Единого Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли, видимого всего и невидимого. И в единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единородного, от Отца рождённого до нача́ла времени; Света от Света, Бога истинного от Бога истинного, рождённого, не сотворённого, единосущного Отцу, через Которого всё было сотворено.

Нас ради людей и нашего ради спасения сошедшего с небес и воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы, и ставшего человеком. Распятого же за нас при Понтии Пилате, и страдавшего, и погребённого, и воскресшего в третий день, как предсказывали Писания. И восшедшего на небеса и царствующего с Отцом. И вновь грядущего во славе, чтобы судить живых и мёртвых, Его же царству не будет конца. И в Духа Святого, Господа, Животворящего, от Отца исходящего, с Отцом и Сыном равно Поклоняемого и прославляемого, говорившего через пророков.

В единую Святую, Соборную и Апостольскую Церковь. Исповедую единое крещение в оставление грехов. Чаю воскресения мёртвых, и жизни будущего века. Аминь.


Молитва святого Макария Великого


Боже, очисти меня, грешного, ибо ничего истинно доброго я не сделал никогда пред Тобой[48]: но избавь меня от всякого зла, и да будет во мне воля Твоя[49], да неосуждённо отверзу уста мои недостойные и восхвалю имя Твоё Святое, Отца и Сына и Святого Духа, ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.


Молитва того же святого


К Тебе, Владыка Человеколюбец, от сна восстав, обращаю мысли и чувства, и за дела Твои[50] принимаюсь по милосердию Твоему, и молюсь Тебе: помоги мне[51] во всякое время и во всяком деле, и избавь меня от всякого зла мiра[52] сего и от участия в делах дьявольских, и спаси меня, и введи в Царство Твоё вечное. Ибо Ты мой Сотворитель[53] и всякого блага Промыслитель и Податель, на Тебя же вся надежда моя[54], и Тебе славу возношу, ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.


Молитва к Ангелу хранителю


Святой Ангел, хранящий несчастную мою душу и страстную[55] мою жизнь! Не оставь меня, грешного, и не отступи от меня за невоздержание моё: не дай лукавому демону обладать мной из-за немощи смертного моего тела; возьми грешную и опустившуюся руку мою и поставь меня на путь спасения. О святой Ангел Божий, хранитель и покровитель окаянной моей души и тела! Всё мне прости, чем оскорбил Тебя во все дни жизни моей, и если чем согрешил в минувшую ночь сию – от этого защити меня в предстоящий день, и сохрани меня от всякого искушения вражеского, да никаким грехом не прогневаю Бога, и молись за меня Господу, да утвердит меня в страхе[56] Своём, и достойным покажет меня Своей благости. Аминь.


Молитва к Пресвятой Богородице


Пресвятая Владычица моя Богородица! Святыми Твоими и всесильными мольбами [к сыну Твоему] отгони от меня, смиренного и несчастного раба Твоего, уныние, забвение, неразумие, нерадение, и все скверные, лукавые и хульные помышления от окаянного моего сердца и от помрачённого ума моего, ибо я убог[57] и несчастен, и избавь меня от множества скверных воспоминаний и помыслов, и от всех дел злых освободи меня: ибо Тебя благословляют все народы, и славится Твоё пречистое имя во веки веков. Аминь.


Песнь Пресвятой Богородице


Богородица Дева, радуйся, Благодатная Мария, Господь с Тобой! Благословенна Ты в жёнах и благословен плод чрева Твоего, ибо Спаса родила душ наших.


Молитвенное призывание святого, имя которого носишь


Моли́ Бога обо мне, святой служитель Божий (имя), ибо я усердно к тебе припадаю, скорому помощнику и молитвеннику о душе моей.


Молитва о живых


Спаси, Господи, и помилуй отца моего духовного (имя), родителей моих (имена), сродников (имена), начальников, наставников, благодетелей (имена) и всех православных христиан.


Молитвы об усопших


Упокой, Господи, ду́ши усопших рабов Твоих: родителей моих, сродников, благодетелей (имя), и всех православных христиан, и прости им все согрешения вольные и невольные, и даруй им Царствие Небесное.


Достойно есть[58]


Достойно есть прославлять Тебя, истинную Богородицу, вечно Блаженную и Пренепорочную и Матерь Господа нашего. Честью честнейшую Херувимов и славою славнейшую Серафимов, непорочно Бога Слово родившую, истинной Богородицей Тебя величаем.


Господь, Иисус Христос, Сын Божий, молитв ради Пречистой Твоей Матери, преподобных и богоносных отцов наших и всех святых, помилуй нас. Аминь.


Молитва Ефрема Сирина, читаемая Великим Постом.

Молитва во время эпидемии.


Молитва последних оптинских старцев


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика