Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Летописное повествование о «выборе вер» («испытании вер») Владимиром носит легендарный характер. Ко двору вызывались проповедники ислама, иудаизма, западного «латинского» христианства (католицизма), но Владимир после беседы с «греческим философом» остановился на православии. Несмотря на агиографический трафарет, в повествовании есть историческое зерно. Так, Владимир говорит «немцам» (то есть проповедникам католицизма): «Иде́те опять, яко отцы наши сего не прияли суть» («Ступайте назад, ибо наши отцы этого не приняли»). В этом можно видеть отзвуки событий 962 года, когда германский император присылал в Киев епископа и священников по просьбе княгини Ольги. Не принятые на Руси, они «еле спаслись».

Согласно летописи, в 987 году Владимир на совете бояр принял решение о крещении «по закону греческому».

В следующем 988 году он захватил Корсунь (Херсонес в Крыму) и потребовал в жёны сестру византийских императоров Василия II и Константина VIII Анну, угрожая, в противном случае, пойти на Константинополь. Императоры согласились, потребовав, в свою очередь, крещения князя, чтобы сестра вышла за единоверца. Получив согласие Владимира, византийцы прислали в Корсунь Анну со священниками. Владимир вместе со своей дружиной прошёл обряд крещения, после чего совершил церемонию бракосочетания и вернулся в Киев, где сразу же повелел опрокинуть языческих идолов.

Согласно монаху Иакову Черноризцу, более раннему источнику, чем «Повесть временных лет», князь Владимир крестился в 988 году, взял Корсунь на 3‑й год после крещения с целью захвата христианских святынь и только потом вытребовал себе жену от византийских императоров.

В крещении Владимир принял имя Василий, в честь правящего византийского императора Василия II, согласно практике политических крещений того времени.

В последние годы жизни Владимира Святополк устроил заговор против него, который был раскрыт и некоторое время Святополк находился в заточении. Ярослав прекратил из Новгорода перечислять в Киев дань и церковную десятину, после чего Владимир собрался с дружиной идти на сына, но смерть не дала сделать ему этого. Когда Владимир скончался от болезни в загородной резиденции Берестове 15 июля 1015 года, окружающие скрыли его смерть для того, чтобы уведомить Бориса о смерти его отца. Дело в том, что Святополк находился в Киеве: он не должен был узнать об этом раньше горожан, иначе попытался бы узурпировать власть. Тело князя, обёрнутое ковром, тайно вывезли ночью на санях и привезли в Киевскую Десятинную церковь, где он и был похоронен.


В русском богослужении равноапостольные Мефодий и Кирилл, а также равноапостольный великий князь Владимир особо вспоминаются во время литургии и за них на проскомидии вынимается восьмая частица из девятичинной просфоры.




На сайте «Православная энциклопедия “Азбука веры”»


Молитвы


О, великий угодник Божий, Богом избранный и прославленный князь Владимир!

Отвергнув зловерие и нечестие языческое, в Единого Истинного Триипостасного Бога уверовал ты, и принял Святое Крещение, и всю страну русскую светом Божественной веры и благочестия ты просветил.

Поэтому, прославляя и благодаря премилосердного Творца и Спасителя нашего, славим и благодарим и тебя, просветитель наш и отец, ибо через тебя Спасительную веру Христову познали и крестимся во имя Пресвятой и Пребожественной Троицы.

Да избавимся мы по вере нашей от справедливого осуждения Божьего, да освободимся от служения дьяволу и от мучений в аду, да примем мы благодать Божью и да возымеем надежду унаследовать небесное блаженство.

Тебя, как первого сопровождающего нашего к Начальнику и Совершителю спасения нашего Господу Иисусу Христу, прославляем и знаем тебя, как ходатая перед Престолом Царя Царствующих о царстве Всероссийском, о царях его и правителях, воинстве и всех русских людях. Невозможно описать величие и высоту благодеяний, тобой совершённых для земли нашей, отцов и праотцов наших и для нас недостойных! О, добросердечный отец и просветитель наш!

Обрати свой взор на немощи наши и умоли Премилосердного Царя Небесного, да не прогневается он на нас, ибо мы по немощности нашей непрерывно согрешаем, и да не погубит нас с беззакониями нашими, но да помилует и спасёт нас по милости Своей, да вложит в сердца наши покаяние и Спасительный страх Божий, да просветит Своей благодатью ум наш, чтобы оставили мы путь нечестия и на путь спасения обратились, неуклонно творили заповеди Божии и соблюдали уставы Святой Церкви.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика