Читаем Молитвослов на русском языке полностью

            ​ Преподобный Агапит Печерский († 1095)


Исторические сведения


Агапит Печерский (Безмездник) (? – 1 июня 1095) – инок Киево-Печерского монастыря, врач безмездный.

Святой Русской православной церкви, почитается в лике преподобных, память совершается (по юлианскому календарю) 1 июня и 28 сентября (Собор преподобных отцов Киево-Печерских Ближних пещер).

Согласно Киево-Печерского патерику Агапит был родом из Киева, принял монашеский постриг в Киево-Печерском монастыре ещё при жизни преподобного Антония (т.е. не позднее 1073 г.).

Агапит, считающийся первым лекарем (врачом) Киевской Руси, прославился своей безмездной помощью больным, приобрёл большую известность исцелением трудно больных посредством молитвы и давая им те травы, которые сам употреблял в пищу. Согласно жития, исцелил черниговского князя – Владимира Мономаха.

Имевший большую практику и враждовавший с Агапитом врач-армянин увидев многие исцеления посредством молитвы, перешёл в православие и принял монашество. Мощи Агапита почивают в Антониевых (Ближних) пещерах Киево-Печерской лавры.




На сайте «Православная энциклопедия “Азбука веры”»


Молитвы


Акафист Преподобному Агапиту, врачу печерскому


Тропарь, глас 5


Смирению богоносного Антония подражая, питательными растениями, как лекарствами больных исцелял ты, преподобный Агапит, чем и врача иноверного убедив, на путь спасения наставил. Исцели и наши болезни и молись Господу за воспевающих тебя.


Кондак, глас 6


Врач сильный, чудесно, являя крепкую твою веру, обличая же неверие армянина и приводя его к благочестию, себе, близ смерти находящимся, испросил от Бога продолжение жизни и, сим чудом того [армянина] в вере убедил, привёл к Христу, Ему же в радости предстоя, молись о нас, преподобный.


Молитва


О всеблаженный Агапит, земной Ангел и небесный человек!

Припадаем к тебе с верой и любовью и молим тебя: дай нам смиренным и грешным свою защиту; ибо из-за грехов наших мы не имеем такой свободы, как у чад Божиих, чтобы просить о потребностях наших Господа и Владыку!

Но тебя, молитвенника благоприятного, к Нему посылаем и усердно просим тебя: испроси нам по милосердию Его благополезные дары душам и телам нашим, правую веру, нелицемерную любовь ко всем, терпение в страданиях, тяжелобольным – исцеление, отчаявшимся в жизни под грузом скорбей и тяжело переносимых бед – по твоим молитвам получить скорое облегчение и избавление.

Не забудь, блаженный отче, и обитель эту святую, вечно тебя почитающую, и сохрани её и всех живущих и стремящихся в неё и на поклонение в неё приходящих, невредимыми от искушений дьявольских и всякого зла.

Когда же придёт время отшествия нашего из этой временной земной жизни и в вечность переселение, не лиши нас помощи твоей небесной, и молитвами твоими всех нам приведи в пристанище спасения, чтобы мы вошли во всесветлое Царствие Христово, да воспоём и восславим невыразимую славу Человеколюбца Бога Отца и Сына и Святого Духа и твоё вместе с преподобными Антонием и Феодосием отеческое заступничество во веки веков. Аминь.


Преподобный Григорий Печерский, иконописец († XII)


               ​ Исторические сведения


Григорий Печерский (XII в.), иконописец, преподобный.

Был сопостник преподобного Алипия Печерского. В «Сказании о святых иконописцах» говорится, что он написал много чудотворных икон, находящихся в Русской земле. В 9‑й песни канона службы Собору Киево-Печерских преподобных, почивающих в Ближних пещерах, преподобный Григорий называется византийским – возможно, он был в числе иконописцев, прибывших из Константинополя в Киев для украшения Великой церкви монастыря в честь Успения Пресвятой Богородицы.




На сайте «Православная энциклопедия “Азбука веры”»


Молитвы


Молитва первая


Преподобный отче Григорий! Воззри на нас милосердно и к суетному земному приверженных возведи к высоте небесной.

Ты на высотах небесных, а мы на земле внизу, удалены от тебя, не столько местом, сколько грехами своими и беззакониями, и к тебе прибегаем и взываем: наставь нас на путь правый, вразуми и руководи.

Вся твоя святая жизнь была зеркалом всякой добродетели. Не переставай, угодник Божий, о нас молить Господа.

Испроси заступничеством своим у Всемилосердного Бога нашего мир Церкви Его, под знамением креста воинствующей, согласие в вере и единомыслие, умствований и расколов истребление, утверждение в добрых делах, больным исцеление, печальным утешение, обиженным защиту, бедствующим помощь.

Не разочаруй нас, к тебе с верою притекающих.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика