Читаем Молитвослов на русском языке полностью

Житие твоё, Василий, неложное, и чистота не скверная, Христа ради тело твоё изнурил постом и бдением, и морозом и теплотой солнечною, и снегом и дождём, и просветилось лицо твоё, словно солнце, и ныне приходят к тебе Российские люди и иные народы, прославляющее святое твоё успение. Тем Христа Бога моли́, да избавит нас от варварского пленения и междоусобной брани и мiр мирный подаст и душам нашим великую милость.


Кондак глас 4


Явил тебя Господь нынешнему роду исцелителем болезней и прогонителем недугом. С любовью, притекающим к тебе и призывающим верою молитвы твои, Василий.


Молитва первая


О великий угодник Христов, истинный друг и верный раб Всетворца Господа Бога, преблаженный Василий! Услышь нас, многогрешных, ныне взывающих к тебе и призывающих имя твоё святое, помилуй нас, припадающих ныне к пречистому образу твоему, прими малое наше и недостойное сие моление, умилосердись над убожеством нашим, и молитвами твоими исцели всякий недуг и болезнь души и тела нашего грешного, и сподоби нас в течение жизни сей невредимо от видимых и невидимых врагов безгрешно прейти, и христианскую кончину, непостыдную, мирную, безмятежную, и Небесного Царствия наследие получить со всеми святыми во веки веков. Аминь.


Молитва вторая


О блаженная душа, о премудрости исполненный разум: воссиял нам светонезаходимое солнце веселия, просвещая Российское царство: от бесов уязвлённых исцелитель, более же и самих бесов прогонитель, слепым прозрение, хромым хождение, скорченным исправление, болящим всем исцеление и здравие: от бед и скорбей избавление, печальным утешение. Аминь.


Молитва третья


О угодник Христов, преблаженный Василий! Услышь нас, многогрешных, ныне взывающим к тебе: помилуй нас, рабов Божиих (имена), и умилосердись над убожеством нашим! и молитвами твоими исцели всякий недуг и болезнь души и тела нашего грешного, и сподоби нас течение жизни сей невредимо от видимых и невидимых врагов безгрешно прейти, и христианскую кончину, непостыдную, мирную, безмятежную, и Небесного Царствия наследие получить со всеми святыми во веки веков. Аминь.


Нил Столобенский, преподобный († 1555)


Нил Столобенский (конец XV века, Деревская пятина – 7 декабря 1555 года, остров Столобный на оз. Селигер) – святой Русской православной церкви, основатель Нило-Столобенской пустыни. Причислен к лику святых как преподобный.

Родился в конце XV века в Жабенском погосте Деревской пятины Новгородской земли; о его родителях и мирском имени сведения не сохранились. В раннем возрасте он осиротел и пришёл в Крыпецкий монастырь где принял монашеский постриг с именем Нил в честь преподобного Нила Постника. Прожив в монастыре некоторое время, Нил покинул его и в 1515 году пришёл в лес близ речки Черемхи (Серемхи), где построил себе келью в которой прожил отшельником 13 лет. Постепенно известия о поселившемся в лесу отшельнике стали распространяться, к Нилу начали приходить люди за наставлениями и молитвами. Тяготясь вниманием, он в 1528 году оставил свою Серемхскую пустынь и переселился на остров Столобный на озере Селигер.

На острове Нил вырыл себе землянку, в которой прожил первую зиму, а летом построил деревянную келью и часовню. Преподобный прожил в одиночестве на острове 27 лет; добывал себе пищу земледелием, принимал в дар рыбу от посещавших иногда остров рыбаков. Нил отличался особым аскетизмом: не желая спать лёжа, он вбил в стену кельи крюки и, опираясь на них, отдыхал.

Для своего погребения Нил заранее вырыл в часовне для себя могилу и поместил в неё вытесанный гроб, к которому приходил сокрушаться о своих грехах. Скончался преподобный Нил 7 декабря 1555 года.




На сайте «Православная энциклопедия “Азбука веры”»


Преподобный Максим Грек († 1556)


               ​ Исторические сведения


Будучи греком по происхождению, он получил образование в Италии, где нашли убежище многие беженцы после падения Константинополя. Здесь он смог познакомиться со многими деятелями Возрождения, был знаком и со знаменитым проповедником Иеронимом Савонаролой. По возвращении в 1507 году он принимает монашество в Ватопедском монастыре (Афон).

В 1515 году он был послан на Русь, по просьбе великого князя Василия III, для перевода книг. Выучив русский язык, он занялся переводом Псалтыри, одобренный князем и духовенством. Оказавшийся втянутым в спор стяжателей и нестяжателей по вопросу монастырского землевладения, Максим принял сторону последних. Выступил он так же и с критикой несовершенства русской религиозной жизни.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика