Читаем Молитвы у озера полностью

Восстаньте, все творения и послужите Господу, живому и заботящемуся о вас. Поклонитеся Ему и поработайте Ему, яко же никто больший Его не посетит вас в сей юдоли страха и плача.

Слуги приходят и строят из себя господ. Господин приходит — и делает Себя слугой. Господствующие слуги спешат подчинить себе как можно больше людей и тварей, а служащий Господин спешит послужить как можно большему числу людей и тварей.

Восстаньте, лилии полевые, и заблагоухайте, ибо имя ваше помянули святые уста Его.

Восстаньте, камни, и поклонитеся Ему, ибо по вам ходили святые стопы Его.

Восстань, пустыня, и возрадуйся, ибо тебя Он освятил самыми долгими и самыми сокровенными молитвами.

Восстаньте, пшеница и виноград, ибо вас Он благословил более всех творений. Восстаньте и благословите Его.

Восстаньте, рыбы, и прославьте Господа, ибо Он был голоден, и вы накормили Его.

Восстаньте, вода и воздух, и послужите Ему, ибо вас Он силою Своею очищал и умиротворял.

Восстань, смоковница, и облекися в шелка, ибо на тебе Он узрел грешника и спас его.

Восстаньте, овцы и волы, и исполнитеся страхом, ибо в вашем худом обиталище Он родился.

Восстаньте, птицы, и запойте, ибо вас возвысил Он, поставляя в пример людям.

Восстань, масло, и разгорись пред престолом Его, ибо, тобой помазанный, Он возрадовался и спас грешницу.

Восстаньте, терние и тростник, и устыдитесь, ибо вы причинили боль Ему.

Восстаньте, древо и железо, и покайтеся, ибо, пусть и невольно, вы причинили Ему муки крестные.

Восстаньте, жители городов, и возрыдайте, ибо вы не поверили Ему.

Восстаньте, старейшины народные, и посыпьте главы ваши пеплом, ибо вы осудили Его.

Восстаньте, нищие, и прильните к Нему, ибо Он — богатство ваше.

Восстаньте, короли, и сложите короны свои пред Ним, ибо Он единственный научил вас истинной мудрости о старшинстве и первенстве.

Восстаньте, грешники, и зарыдайте пред Ним, ибо только Его рука не кидает в вас камень.

Восстаньте, праведники, и бодрствуйте, ибо Вождь ваш грядёт к вам.

Восстаньте, все звезды, и взыграйте, ибо Светодавец ваш идёт в гости к вам.

Восстань, вселенная, и воспой песнь Господу, ибо Господь, живый и заботящийся о тебе, вошёл в тебя.


Гл. 27.


Птицы Твои утром будят меня, а шум озера убаюкивает вечером. Не птицы меня будят, и не озеро убаюкивает, а Ты, Гласодержче Господи.

Ты одолжил птицам глас Свой, и озеру — шелест полнощный. Всякому горлу одолжил Ты голос и во всякой твари сокрыл звук. Я окружён гласоносцами Твоими, как ученик учителями многими, и слушаю их неустанно, от зари до луны.

Гласодержче Господи, говори яснее чрез гласоносцев Твоих.

Солнце рассказывает мне о сиянии лица Твоего, звезды — о гармонии существа Твоего. Иным языком говорит солнце, и иным — звезды, но все языки наливаются силою одного горла. В Тебе начало сие, и Ты испустил первый глас, который задрожал в глухоте и безличии Ничего, и раскололся на бесчисленные голоса и гласоносцев, словно грозовое облако на капли дождя.

Гласодержче Господи, говори яснее чрез гласоносцев Твоих!

Одно восклицание вырвалось из груди Богоневесты, когда увидела Она Сына Своего, — один глас любви преизбыточествующей, которая не могла удержаться в молчании. И восклицание сие отозвалось в сердце Сына, и отклик сей — сей ответ Матери на любовь Её — Дух Святой разнёс крепкою рукою Своею по всему пространству. Оттого все пространство наполнено гласоносцами Твоими, Песнь моя и Любовь моя.

Гласодержче Господи, говори яснее чрез гласоносцев Твоих!

Оттого и говорил Ты притчами, Сыне Божий, и объяснял и оживлял словами, — ибо ведал Ты тайну любви. А тайна любви — тайна слова. Чрез всех существ, словно сквозь трубы тонкие и пламенные, излились слова, а чрез слова— Любовь Неба.

Гласодержче Господи, научи мя Любви Твоей чрез всех гласоносцев Твоих.


Гл. 28.


Немым и безъязыким ощущаю себя, Роскошь моя, когда хочу выразить постоянство Твоё и всю полноту Твою. Оттого и молю всю вселенную пасть со мною на колени и говорить вместо меня, немого и безъязыкого.

Строю Тебе алтари из камня, о камень Краеугольный упования моего. А горделивые сыны мiра, притворяющиеся более близкими соседями Тебе, чем святители Твои, издеваются: посмотри на язычника, — он охотнее покланяется камню, чем Господу!

Воистину, не камню кланяюсь я, но вместе с камнем— Господу Живому. Ибо и камень отдалился от Господа, и нуждается во спасении. Грех соделал меня более нечистым, чем камень, пред лицом Неба. Пусть и камень спасётся вместе со мной, и, как воплощение постоянства, пусть поможет слабым словам моим выразить постоянство правды Божией. Оттого обнимаю я камень, словно собрата в погибели и словно собрата в молитве и спасении.

Украшаю алтарь Твой иконами деревянными, и золотыми крестами, и серебряными рипидами, и шёлковыми тканями, и книгами спасения, в кожу обёрнутыми. И отбиваю низкие поклоны пред украшенными алтарями Твоими. А горделивые смеются и говорят: вот идолопоклонник, который не Господу покланяется, а вещам безъязыким!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Горний путь
Горний путь

По воле судьбы «Горний путь» привлек к себе гораздо меньше внимания, чем многострадальная «Гроздь». Среди тех, кто откликнулся на выход книги, была ученица Николая Гумилева Вера Лурье и Юлий Айхенвальд, посвятивший рецензию сразу двум сиринским сборникам (из которых предпочтение отдал «Горнему пути»). И Лурье, и Айхенвальд оказались более милосердными к начинающему поэту, нежели предыдущие рецензенты. Отмечая недостатки поэтической манеры В. Сирина, они выражали уверенность в его дальнейшем развитии и творческом росте: «Стихи Сирина не столько дают уже, сколько обещают. Теперь они как-то обросли словами — подчас лишними и тяжелыми словами; но как скульптор только и делает, что в глыбе мрамора отсекает лишнее, так этот же процесс обязателен и для ваятеля слов. Думается, что такая дорога предстоит и Сирину и что, работая над собой, он достигнет ценных творческих результатов и над его поэтическими длиннотами верх возьмет уже и ныне доступный ему поэтический лаконизм, желанная художническая скупость» (Айхенвальд Ю. // Руль. 1923. 28 января. С. 13).Н. Мельников. «Классик без ретуши».

Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Поэзия / Поэзия / Стихи и поэзия
Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература