Читаем Молот ведьм полностью

Двадцать первый вопрос – о втором способе произнесения приговора, вынесенного обвиняемой, о которой ходит дурная молва

Второй способ выносить приговор касается обвиняемых, о которых ходит дурная молва. Как правило, такой обвиняемой бывает женщина, которая не уличена ни через своё собственное признание, ни очевидностью преступления, ни показаниями свидетелей, против которой говорит только лишь идущая о ней дурная молва. Стало быть, факт околдования не был доказан и сильное или сильнейшее подозрение отсутствуют. Однако оправдательный приговор, подобный указанному в предыдущем вопросе, не может быть вынесен. В данном случае на обвиняемую следует наложить каноническое очищение. Судья должен принять к сведению, что при процессе о еретичестве не имеет значения, если кто-либо пользуется дурной репутацией среди добрых и уважаемых лиц. Необходимо тщательно изучить, не ходит ли о нём худая молва среди простого местного населения, ведь о нём должна ходить дурная молва среди тех, которые пойдут доносить на него. Прибавим сюда, что любой еретик может быть обвинён любым лицом. Отводятся только показания смертельных врагов, как это было указано выше.

Епископ или судья должны произнести обвиняемому, о котором ходит дурная молва, приговор, предписывающий каноническое очищение. В этом приговоре будет указано на то, что обвиняемый не уличён в околдованиях, что он не признан даже легко подозреваемым в еретичестве, но при этом о нём идёт худая молва, и в силу этого на него налагается каноническое очищение для того, чтобы свойства молвы о нем изменились, и верующие признали его за доброго человека. Это очищение назначается на такой-то месяц, день и час, к этой церемонии обвиняемый должен явиться лично и очиститься в присутствии определенного количества лиц, принадлежащих к его сословию. Помощниками при очищении должны быть люди католической веры и достойного уважения поведения. Также эти люди должны знать обвиняемого издавна. Если при указанном каноническом очищении обвиняемый не исполнит всего требуемого, то он будет сочтён за уличённого в ереси, согласно каноническим постановлениям, а данное нежелание исполнить все предписания при каноническом очищении влечёт за собой отлучение от Святой Церкви. Год упорного пребывания в отлучении даёт право осудить отлучённого как еретика (Excommunicamus itague, § dui autem).

При каноническом очищении обвиняемый кладёт руку на положенные перед ним Евангелия и говорит:

«Я клянусь на этих четырех Святых Евангелиях Господних, что я никогда не придерживался такой-то ереси, в чём меня обвиняет молва, никогда не наставлял других в этой ереси и в данное время её не разделяю, ей не верю».

После чего все помощники при очищении также возлагают свои руки на Евангелия и каждый из них за себя говорит:

«И я клянусь на этих Святых Евангелиях Господних в том, что я считаю клятву очищающегося правдивой».

Эта процедура и является каноническим очищением. Подобное очищение происходит в той местности, где лицо, о котором идёт дурная молва, всем известно. Однако если о таком лице идёт дурная молва во многих местностях, то оно обязано в каждой из них всенародно исповедовать католическую веру и проклясть ересь, из-за которой о нём идёт дурная молва (de purg. can., inter sollicitu dines).

Кто же впадёт в ересь после своего канонического очищения, тот будет считаться достойным передачи светской власти для сожжения (Excommunicamus I, § adiicimus i vel si est post purgationem; с. ad abolendam, § illos ddnadne). Тот, кто после такого очищения впадёт в иную ересь, чем в ту, из-за которой на него было наложено это очищение, того ожидает новое расследование всего дела.

Двадцать второй вопрос – о третьем способе вынесения приговора тому лицу, о котором идёт худая молва и которое подлежит допросу под пытками

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека истины и заблуждений

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература