Читаем Монахи Константинополя III—IХ вв. Жизнь за стенами святых обителей столицы Византии полностью

Отец Буви пишет, что «еще в словаре греческой лирики слово „тропос” означало ритм и мелодию. В годы третьей Олимпиады муза подсказала Пиндару новый великолепный „троп”. В другом случае поэт воспевает на лидийский мотив („троп”) победу молодого Азопихоса. Тем же словом „троп” Вакх называет различные виды музыки. По словам господина Криста, от слова „тропос” могло быть образовано уменьшительное „тропарион”, так же как от слова „эйде”, означавшего в Античности лирическое стихотворение, александрийцы образовали слово „эйдуллион” (давшее начало нашему слову „идиллия”. – Пер.)». Но что бы мы ни думали о происхождении тропаря и этимологии его названия, общепринятое значение этого слова – традиционная молитва, противопоставленная молитве библейской. Когда он отделен от остального текста, он – прозаический отрывок, свободный от любых правил и похожий на литургический троп латинского Средневековья. Если же он является частью песнопения, это строфа, которая точно, слог за слогом и ударение за ударением, соответствует первой строфе, начальному тропарю, который называется «ирмос» и определяет форму всех последующих тропарей. Кроме силлабического и тонического согласования, тропари одного песнопения чаще всего связаны между собой акростихом, который начинается в ирмосе и служит для того, чтобы видимыми и ощутимыми знаками отмечать границы между строфами. В стихотворениях Романа первые буквы тропарей иногда следуют одна за другой в алфавитном порядке, но чаще всего из них складывается монашеская формулировка, в которую входит имя гимнографа. Обычно этот монах из монастыря Богородицы «в Кирах» в таких случаях называл себя характерным для монахов словом «смиренный»: «смиренного Романа гимн», «смиренного Романа псалом, эпос, поэма». Чтобы сказанное стало понятней, пусть читатель разрешит автору показать ему несколько самых прекрасных тропарей Романа Мелода (Сладкопевца). Рядом с ирмосом будет напечатан соответствующий тропарь. Первый пример взят из песнопения, сочиненного Романом в честь святых апостолов. Ирмос этого песнопения, начинающийся словами «соделай ясным язык мой», – один из самых часто употребляемых из всех, которые описал кардинал Питра и входят в «Аналекты» («Собрание гимнов». – Пер.).

Кондак в честь святых апостолов.

Ирмос: «Соделай ясным язык мой, Спаситель мой, расшири мои уста и, исполнив их, умили мое сердце, да последую тому, что говорю я, и да первый сделаю то, чему я поучаю. Ибо всяк творяй и учай, говорит (Писание), сей велий есть. Итак, если я говорящий не делаю, то я буду как медь звенящая. Почему даруй мне говорить должное и делать полезное, Ты, Единый Ведущий сердца».

Тропарь 8 (у православных 6. – Пер.): «Петр, любишь ли меня? Делай то, что я говорю: паси стадо мое и, любя тех, которых Я люблю, имей сострадание к согрешающим; взирай на мое к тебе милосердие, как Я принимал тебя трижды отвергшагося. Ты имеешь разбойника, привратника райскаго, ободряющего тебя; к оному пошли тех, которых желаешь. Чрез вас обращается ко мне Адам, вопия: „Создатель, пошли мне разбойника привратника, ключеносца Кифу, – Ты, Единый Человеколюбец”».

Это стихотворение так же, как большинство остальных, имеет как бы двойную основу – начальный тропарь, который служит своего рода прелюдией и не управляет последующими, но имеет общий со всеми остальными строфами повторяющийся возглас – рефрен, которым неизменно завершается каждый из двадцати пяти тропарей, составляющих песнопение. Кардинал Питра пишет, что этот первый тропарь – как бы антистрофа, предшествующая строфе. Это начало называет основную идею праздника и горячую просьбу к Христу: «Ты, который сделал рыбаков более учеными, чем ораторы, и разослал их как глашатаев по всей земле, в Своей неизреченной милости к людям, о Христе Боже, укрепи ими свою церковь, низведи на верующих в Тебя Твое благословение, Ты, единственный, знающий тайну сердец».

За этой начальной прелюдией, которая является кондаком в точном смысле этого слова, следует вторая строфа (икос), которая немного длиннее и уже немного конкретнее рассказывает о празднике. В ней поэт продолжает выводить на сцену действующих лиц: «Этих бесстрашных посланцев божественного слова, этот хор Твоих апостолов, Ты, Господи, их корифей, призвал воспользоваться Твоими благами и вечным покоем, ибо их труд и их смерть Ты ценишь выше, чем все жертвы всесожжения, – Ты, единственный, знающий тайну сердец».

Затем идет ирмос, то есть строфа-образец, которую поют на нежный и торжественный мотив, и с нее начинается поэма. Это начало подобно началу древних лирических стихотворений или античных эпопей. «Дай моему языку красноречие, о мой Спаситель, открой мой рот, наполни его, коснись моего сердца, чтобы то, что я проповедую, я исполнял, то, чему я обучаю, я делал первый. Ибо сказано, что велик тот, кто исполняет Твое слово и обучает ему. Если я не буду делать то, что я говорю, я буду как кимвал звучащий. Позволь же мне говорить то, что следует, и делать то, что важно, – Ты, единственный, знающий тайну сердец.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всемирная история (Центрполиграф)

История работорговли. Странствия невольничьих кораблей в Антлантике
История работорговли. Странствия невольничьих кораблей в Антлантике

Джордж Фрэнсис Доу, историк и собиратель древностей, автор многих книг о прошлом Америки, уверен, что в морской летописи не было более черных страниц, чем те, которые рассказывают о странствиях невольничьих кораблей. Все морские суда с трюмами, набитыми чернокожими рабами, захваченными во время племенных войн или похищенными в мирное время, направлялись от побережья Гвинейского залива в Вест-Индию, в американские колонии, ставшие Соединенными Штатами, где несчастных продавали или обменивали на самые разные товары. В книге собраны воспоминания судовых врачей, капитанов и пассажиров, а также письменные отчеты для парламентских комиссий по расследованию работорговли, дано описание ее коммерческой структуры.

Джордж Фрэнсис Доу

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / История / Образование и наука
Мой дед Лев Троцкий и его семья
Мой дед Лев Троцкий и его семья

Юлия Сергеевна Аксельрод – внучка Л.Д. Троцкого. В четырнадцать лет за опасное родство Юля с бабушкой и дедушкой по материнской линии отправилась в Сибирь. С матерью, Генриеттой Рубинштейн, второй женой Сергея – младшего сына Троцких, девочка была знакома в основном по переписке.Сорок два года Юлия Сергеевна прожила в стране, которая называлась СССР, двадцать пять лет – в США. Сейчас она живет в Израиле, куда уехала вслед за единственным сыном.Имея в руках письма своего отца к своей матери и переписку семьи Троцких, она решила издать эти материалы как историю семьи. Получился не просто очередной труд троцкианы. Перед вами трагическая семейная сага, далекая от внутрипартийной борьбы и честолюбивых устремлений сначала руководителя государства, потом жертвы созданного им режима.

Юлия Сергеевна Аксельрод

Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Соборный двор
Соборный двор

Собранные в книге статьи о церкви, вере, религии и их пересечения с политикой не укладываются в какой-либо единый ряд – перед нами жанровая и стилистическая мозаика: статьи, в которых поднимаются вопросы теории, этнографические отчеты, интервью, эссе, жанровые зарисовки, назидательные сказки, в которых рассказчик как бы уходит в сторону и выносит на суд читателя своих героев, располагая их в некоем условном, не хронологическом времени – между стилистикой 19 века и фактологией конца 20‑го.Не менее разнообразны и темы: религиозная ситуация в различных регионах страны, портреты примечательных людей, встретившихся автору, взаимоотношение государства и церкви, десакрализация политики и политизация религии, христианство и биоэтика, православный рок-н-ролл, комментарии к статистическим данным, суть и задачи религиозной журналистики…Книга будет интересна всем, кто любит разбираться в нюансах религиозно-политической жизни наших современников и полезна как студентам, севшим за курсовую работу, так и специалистам, обременённым научными степенями. Потому что «Соборный двор» – это кладезь тонких наблюдений за религиозной жизнью русских людей и умных комментариев к этим наблюдениям.

Александр Владимирович Щипков

Религия, религиозная литература