Я едва успела перевести дух, и тут король договорил:
— В Сильвании у тамошнего правителя на выданье младшая дочь. Говорят, красавица. Я хочу, чтобы ты поехал туда и взял ее.
53. Король драконов (часть вторая)
Небо и земля разом поменялись местами. Сердцу стало тесно в груди, и я, позабыв о хороших манерах, потянула корсаж, чтобы глотнуть воздуха. Но рука Гидеона нашла мою руку и незаметно пожала, словно говоря, что все будет хорошо.
— Обойдусь без принцесс, — сказал милорд Гидеон равнодушно, — я только что избавился от сварливой и мерзкой жены, и к очередной еще не готов.
Он по-прежнему держал меня за руку, и я не смогла удержаться — посмотрела на него благодарно и взволнованно. Взгляд, который я бросила на Гидеона, был быстрым — почти мимолетным, но король заметил его и захихикал.
— А принцесса не для тебя, — заявил он, забирая второй кусок пирога. — Твою постель, как я погляжу, сейчас есть, кому греть. Принцесса — для меня. Королева бесплодна, от нее пора избавиться, — он замолчал, пережевывая пирог, а потом запил вином и продолжал: — Я решил последовать твоему примеру и поменять жену. Принцесса — лакомый кусочек, девственница, горячая, красавица, она нарожает целый выводок принцев. Но король Сильвании — недалекий человечишко. Он упрямится. Болтает что-то про переговоры, требует послов… Требует тебя, Гидеон. Он наслышан, что ты вроде как лоялен к людишкам и хочет вести переговоры только с тобой. Надо убедить его, да побыстрее. Твоему королю не терпится познакомиться с невестой.
Сердце мое сжалось, едва я представила участь нежной девушки, которой уготовано быть рядом с таким существом, как король Рихард. И неужели Гидеон согласится?!
Он помедлил с ответом, и я поняла, что подобное сватовство ему тоже не по душе.
— Мне не хотелось бы участвовать в этом деле, — сказал он, наконец. — Жен надо завоевывать обходительностью, а не силой.
— Это говоришь мне ты? — развеселился король. — Значит, правду говорят, что ты бродил вокруг своей монахини, как щенок, выпрашивая ласки?
Гидеон промолчал, стискивая зубы.
Король посмотрел на меня, и от его взгляда я почувствовала себя рабыней на торгу — взгляд был оценивающий, масляный, он так и лип к лицу. Хотелось утереть щеки и лоб, чтобы избавиться от него.
— Неужели она и в самом деле такое сокровище? — промурлыкал Рихард, комкая салфетку и бросая ее на стол. — Если хочешь и дальше обладать им, друг мой Ги, съезди за принцессой. Да и вообще — ты же мой друг, ты должен помочь своему собрату и королю просто так, из дружеских побуждений!
— Прости, но в эту игру я играть отказываюсь, — сказал Гидеон медленно, но четко.
— Вот как… — король потер подбородок, поглядывая то на меня, то на Гидеона. — Послушай, красотка, а что там за кольцо, из-за которого вы поссорились с Маризандой?
— Милорд, никакой ссоры не было, — ответила я быстро. Очень быстро.
Рихард осклабился, заметив мой испуг, и попросил почти ласково:
— Дай посмотреть.
— Не думаю, что это заслуживает внимания… — начала я.
— Покажи кольцо, — повторил король уже без ухмылочек.
Я начала вставать, как в дурном сне, но рука Гидеона дернула меня назад.
— Сиди! — сказал он мне негромко, но веско.
— Ты запрещаешь? — король заговорил с пришепетыванием, по-змеиному. — Сколько внимания обыкновенному колечку! Я слышал, ты лазал за этой вещицей в ров? Вроде как кольцо с ценным камнем? С изумрудом?
— Тебя так волнует, где я лазаю? — спросил Гидеон. — Не вижу ничего примечательного в том кольце. Простое, золотое. Тебе оно точно ни к чему. Оставь его девушке.
— Девушке? — король хохотал долго и в полной тишине, потому что лорды и слуги замерли, боясь шевелиться. — Ты оставил ее девушкой, неистовый Ги? Помнится, в юности ни одна красотка не могла уйти от тебя нетронутой. А что сейчас? Ты постарел?
— Наверное, поумнел, — сказал Гидеон сквозь зубы.
— И все же я хотел бы увидеть кольцо.
— Нет.
— Смеешь мне перечить? — король приподнялся, и Гидеон, отпустив меня, вскочил тоже.
Я ахнула, но драконы замерли и лишь смотрели друг другу в глаза. Совсем как две змеи, раздумывающие — нападать или нет. Вот король чуть подался вперед…
— Сейчас принесу кольцо, — сказала я, отодвигая лавку.
— Сиди! — прикрикнул на меня Гидеон.
— Это лучше, чем если вы устроите здесь показательную бойню, — сказала я. — Глупое ребячество, ничего больше.
Я вышла из зала, и никто меня не удержал. Кольцо лежало в шкатулке, в моей комнате, и по пути туда и обратно я раздумывала — не лучше ли бросить кольцо обратно в ров и сказать, что оно потерялось? Или принести другое? Но — ах, какая жалость! — у меня не было другого кольца на замену.
Когда я вернулась, драконы уже сидели за столом и как ни в чем не бывало трапезничали. Я протянула королю кольцо, поклонилась и села рядом с Гидеоном. Он даже не повернул голову в мою сторону, словно потерял интерес ко всему, кроме угощения.
— Как интересно, — сказал король, разглядывая кольцо.
Я следила за ним с бьющимся сердцем, но ничего уже нельзя было изменить.