Читаем Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. полностью

«В путь! медлить нечего: гребцы уж на скамьях,Прощайте же, пора!» – У кормчего в рукахТяжелый дрогнул руль, и пена забурлила,И вздулось над бортом широкое ветрило.Безумец! Для чего он отвращает взорОт плачущей семьи – жены, детей, сестер?Он всходит на корабль, он якорь поднимает,Он чашу пенную до края наполняетИ возлияния морским богам творит.Оборотясь назад, в последний раз глядитНа лица, бледные в минуту расставанья.В последний раз гремят матросские прощанья.Безумец! для чего советам он не внялОстерегающим? зачем не угадал,Что ветер осени, коварный и могучий,Над дерзкой головой накапливая тучиИ темные валы вздымая перед ним,Грозит ему в пути крушеньем роковым?«О божества пучин! Главк, моряков защита!Великий Посейдон! Благая Амфитрита!Подайте помощь мне! Я гибну, не отплывЕще от берегов. Услышьте мой призыв —И возвратите вновь меня домашним ларам.Наш безрассудный челн разбит одним ударом,Товарищи мои – добыча злым волнам.О боги! Предаю себя на волю вам!» —И он бросается, скользя стопой дрожащей,В разверзнутую хлябь, в водоворот бурлящий,Плывет, напору волн и ветра вопреки…И белопенный вал на влажные пески,Изнеможенного, облепленного илом,Выкатывает вдруг его в объятья к милым.Они бегут к нему, превознося богов,Ликуют, слезы льют и, жертву заколов —Дань благодарности святой и непритворной, —Овечку черную приносят буре черной.

Элегия

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия