Читаем Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. полностью

О голод мой, Анна, Анна! —Горящая рана.Растет аппетит могучий,Чтоб горы глотать и тучи.Нет удержу! Буду лопатьЖелезо, уголь и копоть.Мой голод, вол неуклюжий!Мыча с тоски,Пасись на лугу созвучий,Топча вьюнки!Вокруг – еда дармовая:Каменоломен харчевни,И валунов караваи,И плиты соборов древних.Мой голод! В просветах дымныхЛазурный бред.О, как он грызет кишки мне,Спасенья нет!На грядках зелень ершится:Вопьюсь в хрустящие листья,Сжую на корню душицу,Укроп и хрен буду грызть я.О голод мой, Анна, Анна! —Горящая рана…

Комедия жажды

(Финал)

И каждый мотылек, что к лампе льнет,И каждый зверь затравленный, и каждыйПтенец дрожащий – и усталый скот —Такой же самой мучаются жаждой.Растаять бы, как облака в пути, —О, эти баловни прохлады чистой! —Или в фиалках влажных изойтиРасхожестью пустой и водянистой…

Хоругви мая

Дрожа, умчался в высотуДалекий крик: ату! ату!А аллилуйи тишиныВ глуши смородины слышны.Смеясь, по жилам бродит хмель,И вьется виноградный змей.Лазурь светла, как серафим,Смешался блеск небес и волн.Пусть этот блеск меня сразит —Сраженный, упаду на мох.Выходит, что тоску влачитьНе так уж трудно. Вот сюрприз!Взлечу на колеснице дняВ зенит, в трагическую высь.Природа, ты меня убей! —Умру, переплетясь с тобой, —Пока наивных пастушковПриканчивает суд мирской.Пусть этот жар меня сожжет —Тебе, Природа, предаюсь.Вот жажда и алчба мои:Прими, насыть и напои.В душе иллюзий – ни одной,Смеюсь над солнцем и родней.Хотя в веселье нет нужды, —Хватило б воли да беды.

«Как волк хрипит под кустом…»

Как волк хрипит под кустом,Добычи пестрые перьяОтрыгивая с трудом, —Так сам себя жру теперь я.Земли плодородный тукТугие плоды рождает;Но житель плетня – паукФиалки одни снедает.Уснуть бы! Вскипеть ключомНа жертвеннике Соломона!Пускай моя кровь стечетВ холодную зыбь Кедрона.

Эмиль Верхарн

1855–1916


Бельгийский поэт, писавший по-французски. От других поэтов-символистов отличался выраженной социальностью своих стихов. Отчужденность человека, его одиночество в мире, напрасность усилий ума и рук – таковы мотивы его творчества. На рубеже веков Верхарн был чрезвычайно популярен в Европе и в России. Его переводили Валерий Брюсов, Максимилиан Волошин (написавший о нем книгу) и многие другие.

Мертвец

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия