Читаем Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. полностью

Ах, девушки, что ни делай —А Пасха-то пролетела!Девчонки мои, землячки,Глядите в оба, гордячки,Обманет вас ваша гордость,Накажет беспечных!Вы молодостью прекарснойНе обольщайтесь напрасно —Гирлянды сплетает ВремяИз роз недолговечных.Ах, девушки, что ни делай —А Пасха-то пролетела!Нам вешние зори любы,Но Времени злые трубыНе зорю уже играют,Трубят нам сигнал к отбою;А значит, погаснут глазки,Поблекнут на щечках краски,И юная ваша прелестьИсчезнет сама собою.Ах, девушки, что ни делай —А Пасха-то пролетела!Крылатые годы мимоПроносятся неудержимоИ лучшую нашу радость,Как гарпии, похищают.Спросите у чудоцвета —Он нам подтверждает это:Ведь что ему дарит утро,То ночь назад забирает.Ах, девушки, что ни делай —А Пасха-то пролетела!Я знаю одну старуху:Когда-то она, по слуху,Была белокурой, нежной,Меж сверстницами блистала;А ныне самой ей гадкиБылой красоты остатки,Обвисли на щеках складки,Как мантия кардинала.Ах, девушки, что ни делай —А Пасха-то пролетела!Знавал я еще старуху,Угрюмую вековуху,Единственный зуб имела,Да в киселе утопила;Она над ним причиталаИ так его называла:– Жемчужинка дорогая,Прощай, мой дружочек милый!Ах, девушки, что ни делай —А Пасха-то пролетела!Так помните же, девчонки,Упрямые головенки:Все прахом пойдет под старость,Что в молодости не растратишь;Любите ж, пока вас любят,Пока вас Время голубит,Опомнитесь вы, да поздно,Судьбу за подол не схватишь.Ах, девушки, что ни делай —А Пасха-то пролетела!

Хуан де Аргихо

1567–1623


Родился в богатой и знатной семье. Отличался веселым, общительным нравом и вел жизнь на широкую ногу, окружив себя музыкантами, поэтам и учеными. В творчестве Аргихо выделяется книга сонетов на мифологические и исторические темы. Один из них основан на известном эпизоде римской истории, когда Помпей, разбитый в морском сражении с Цезарем, бежал в Египет, но египетский фараон Птолемей XII велел отрубить ему голову, чтобы преподнести ее в дар победителю.

Цезарь при виде головы Помпея

Когда, усердьем рабьим обуянный,В дар Цезарю принес тиран жестокийГлаву героя, что на всем ВостокеВнушала страх своей отвагой бранной,Не пересилил жалости нежданнойВождь победивший; увлажнились щекиРосою поздней скорби; стон глубокийИсторг он и промолвил покаянно:«Помпей великий! Это – назиданьеДля всех, кто ищет славу мировуюИ мнимую преследует удачу.Так вот моей победы увенчанье!Увы! как я печально торжествую —С живущим враждовал, над мертвым плачу».

Улисс

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия