Читаем Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. полностью

Пред ней сидел я, за руку держа,«Помилосердствуй!» – умоляя взглядом,И вдруг увидел, как моя душаС соперником моим, стоявшим рядом,Переглянулась; усмехнулся он —Неверная улыбкой отвечала;Она не слышала мой горький стон,Соленых слез моих не замечала.Что ж! блажью женской я по горло сыт,Пора безумцу протрезветь немножко;Пословица, ты знаешь, говорит:И лучшая из кошек – только кошка.Все клятвы их, что манят простеца,Не стоят и скорлупки от яйца.

Колыбельная Гаскойна

Как матери своих детей    Кладут на мягкую кроватьИ тихой песенкой своей    Им помогают засыпать,        Я тоже деток уложу,        И покачаю, и скажу:        Усните, баюшки-баю! —        Под колыбельную мою.Ты первой, молодость моя,    Свернись в калачик – и усни,Надежд разбитая ладья    Уж догнила в речной тени;        Взгляни: сутулый и седой,        С растрепанною бородой,        Тебе я говорю: прощай,        Усни спокойно: баю-бай!Усните, зоркие глаза,    Всегда смотревшие вперед, —Чтоб вас не обожгла слеза    Мелькнувших в памяти невзгод;        Зажмурьтесь крепче – день прошел;        Каков бы ни был он тяжел,        Вас ожидает гавань сна,        И темнота, и тишина.Усни и ты, мой дерзкий дух,    Не знавший над собой узды;Жар прихотей твоих потух    И сумасбродные мечты;        Клянусь тебе, за эту прыть        Мне дорого пришлось платить;        Угомонись на этот раз,        Усни спокойно, – в добрый час!Ты тоже усмири свой пыл,    Любвеобильный Робин мой,И трепетом бессильных жил    Прошу, меня не беспокой;        Пусть этим мучится юнец,        А ты истратился вконец;        Утихомирься, шалопай,        Улягся и усни. Бай-бай!Усните же, мои глаза,    Мечты и молодость, – пора;Оттягивать уже нельзя:    Под одеяла, детвора!        Пусть ходит Бука, страшный сон —        Укройтесь, и не тронет он;        Усните, баюшки-баю! —        Под колыбельную мою.

Филип Сидни

1544–1586


Родился в родовой усадьбе Пенхерст в Кенте. Учился в Оксфорде, после его окончания, по обычаю аристократических юношей, путешествовал по Европе. Отличился при дворе, с успехом участвовал в рыцарских турнирах, выполнял дипломатические поручения королевы. Был назначен комендантом Флашинга в Нидерландах, где и погиб в бою с испанцами. Его смерть имела, помимо Англии, и огромный европейский резонанс и положила начало культу Сидни как образцового рыцаря и поэта. Сидни – автор первого английского цикла сонетов «Астрофил и Стелла», напечатанного посмертно в 1591 году. Эта книга вызвала многочисленные подражания и породила так называемую «сонетную лихорадку» начала 1590-х годов. Он также является автором пасторально-рыцарского романа в прозе и стихах «Аркадия». Особое значение для английской литературы имеет замечательный трактат Сидни «Защита поэзии».

Расставание

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия