Читаем Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. полностью

Последняя песенка Фесте

Когда я был совсем еще мал,Дуй, ветер, дождь, поливай! —Я много дров уже наломал,И где уж грешному в рай!Когда я взрослых годов достиг,Дуй, ветер, дождь, поливай! —Я другом стал воров и плутыг,И где уж грешному в рай!Когда жениться я пожелал,Дуй, ветер, дождь, поливай! —Сказали мне: убирайся, нахал,И где уж грешному в рай!Когда я вновь завалился спать,Дуй, ветер, дождь, поливай! —Башкою спьяну сломал я кровать,И где уж грешному в рай!Актеры устали, кончать пора,Дуй, ветер, дождь, поливай! —А завтра будет другая игра,
И где уж грешному в рай!

Песенки Шута из «Короля Лира»

Из II акта

(1)

Король корону, как яйцо,    Рассек мечом шутя,Увидел две скорлупки —    Запрыгал, как дитя.Пляши, пляши, цыпленок    С седою бородой,Дурацкую макушку    Скорлупкою прикрой!

(2)

Шутам невесело сейчас,    Дела их стали плохиС тех пор, как умники у нас    Ведут, как скоморохи.

(3)

Писклявил кукушонок,    Покуда был он мал,А вырос из пеленок —
    Папашу заклевал.

Из III акта

Буря бушует

(1)

В такую пору мы с дружком    За двери ни ногой;Укрылся в домике один,    И в гульфике – другой.Бродяга нынче, как султан,    Ночует в шалаше,И с ним в обнимку – весь отряд    Его любимых вшей.И только умник под дождем    Блуждает без дорог;Он пятку до небес вознес,    А сердцем пренебрег.

Песня коробейника из «Зимней сказки»

Когда нарциссов первых стрелки    Выглядывают из-за пня,И – тира-лира – свиристелки
    Трезвонят с каждого плетня,И – тира-лира – перерыва    Не знает певчая душа,И воздух слаще кружки пива,    Хотя и кружка хороша,И слышен в небе шум весенний —    Тилира-лира – день-деньской,Приятно поваляться в сене    Тогда с девчонкой хуторской!

Погребальная песня из «Цимбелина»

Ни хлад зимы, ни лета знойТебе отныне не страшны:Ты расточил свой дар земнойНа все четыре стороны.    Прощайся с солнышком и слазь,    Как трубочист, во тьму и грязь.Ни гнев царя, ни ложь рабаНе властны над душой твоей.Ждет та же смертная судьбаИ палачей и лекарей.    Прекрасных юношей и дев
    Зовет земли несытый зев.Ни вспышка молнии ночной,Ни грома страшного раскат,Ни хищных тварей жуткий войТебе отныне не грозят.    Все, чем ты жил в любви, в мечтах,    Все это обратится в прах.

Из «Макбета»

Мы повторяем: завтра, завтра, завтра…И с каждым «завтра» мелкими шажкамиМы приближаемся к концу времен,И каждое «вчера» мостит нам путьК могиле пыльной… Догорай, огарок!Жизнь – только тень, дрянной комедиант,Что пыжится и корчится на сцене,Пока не кончит роль; она – рассказБезумца, полный ярости и шума,Лишенный смысла…

Два сонета о поэте-сопернике

I

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия