— Какова цель вашего прибытия сюда? — поинтересовался Деметрион у моряка на палубе, который, казалось, обладал некой властью.
Однако тот не счел нужным ответить на его вопрос.
— Я не знаю ни ваших людей, ни вашей земли, ни города, ни корабля, ни клана, ни касты, — нахмурившись, сказал капитан порта, — но кем бы вы ни были, вы должны знать, что в порту Брундизиума есть определенные правила, касающиеся швартовки, стоянки, погрузки, выгрузки и портовых сборов.
На причале собралось много народу, и, боюсь, Деметрион чувствовал себя оскорбленным тем, что вновь прибывшие отнеслись к его службе и статусу, мягко говоря, с безразличием, не говоря об уважении.
Мужчина стоявший на палубе странного корабля, предположительно, капитан или офицер, вытащил из-за пояса небольшой кошель и бросил его на причал. Мешочек с безошибочным звуком упал на доски пирса, немного прокатился и замер у ног Деметриона.
Толпа ответила недовольным гулом.
— Подними, — велел Деметрион одному из своих помощников, похоже, не желая делать это лично.
Все же он был персоной облеченной достоинством, капитаном порта Брундизиум, возможно самым важным человеком в Брундизиуме, или, по крайней мере, самым известным и заметным. Так вышло, что в Брундизиуме теперь нет ни Администратора, ни Убара. Городом управляет Торговый Совет, а решением повседневных городских проблем занимается исполнительный комитет, руководит которым капитан порта.
Помощники Деметриона оказались столь же нерасположенными сгибать спины ради того, чтобы поднять маленький, но явно тяжелый кошель. Двое Писцов тоже демонстративно отвели взгляды. Так уж получилось, что между Писцами и Торговцами трудно найти особую приязнь. Писцы — высшая каста, а Торговцы самая богатая. Поэтому каждый расценивает себя выше другого, соответственно, каждый наотрез отказывается сделать что-либо, что могло бы быть воспринято, как унижение себя перед другим. В принципе, я не имел ничего против того, чтобы подойти, поднять тот кошель и передать его Деметриону, но здесь присутствовал Филип, мой начальник, так что достоинство и престиж нашей касты следовало держать на высоте.
Внезапно, к моему удивлению, мой спутник выскользнул из-за моей спины, просочился между отвлекшимися стражниками, поднял кошель, взвесил его на руке, причем так, чтобы всем стало понятно, что вес его был внушителен, и быстро поднялся по сходне.
Ни один из воинов пани наверху сходни не поднял на него своего меча.
По толпе прокатился удивленный ропот.
Незнакомец, остановившись у вершины сходни, протянул кошель с монетами угловатому товарищу, бросившему его под ноги Деметриона.
— Если внутри то, что я думаю, и на что указывает его вес, — сказал он худощавому товарищу, возможно, капитану или старшему офицеру, — то этого слишком много.
— Отдай мне монеты! — потребовал оставшийся на причале Деметрион, возможно, уже пожалевший, что не наклонился и не поднял кошель сам.
— В этом кошеле, насколько я могу судить, — предположил незнакомец, — находится десять двойных тарнов.
— Пятнадцать, — поправил его угловатый моряк и добавил: — Отчеканенных в Аре.
Тогда незнакомец вытащил из кошелька одну такую монету и показав ее офицеру, сказал:
— Даже этого слишком много.
— Это не больше чем кусочек металла, — пожал плечами пани и спрятал за пояс переданный ему незнакомцем кошель, облегченный на один единственный тарн.
Незнакомец же бросил извлеченную из мешочка монету, под ноги Деметриону, который на этот раз стремительно наклонился и подхватил ее с досок причала, после чего он и его сопровождающие начали протискиваться сквозь толпу. Однако некоторые из собравшихся стояли достаточно близко от места событий, и смогли разглядеть какая это была монета.
— Праздник! — послышались сразу несколько мужских голосов.
— Накройте общественные столы! — крикнул кто-то.
— Неделю гуляем! — выкрикнул другой.
— Ка-ла-на бесплатно! — предложил третий.
— Пагу бесплатно! — потребовал четвертый.
— Нет, Нет! — отмахивался от них Деметрион. — Это серебро, только серебряный тарск!
Вот только эта единственная, тяжелая монета светилась желтизной, подобно Тор-ту-Гору.
— Я — Накамура, — представился угловатый товарищ, судя по всему, офицер и, конечно, воин, незнакомцу.
Незнакомец поклонился, и этот жест приветствия был тут же возвращен ему офицером, которого, как выяснилось, звали Накамурой.
— Я не знаком с вами, — заметил мой товарищ.
— Я — капитан «Речного Дракона», корабля флота Лорда Темму.
— Вы достигли Брундизиума, — покачал головой незнакомец.
— Я рад видеть, что Ты жив, — сказал офицер.
— А Вы полагали, что я не выживу?
— Кто мог бы знать это наверняка, — пожал плечами Накамура.
— Похоже, Вы знаете меня, — заметил мой товарищ.
— Думаю да, — кивнул офицер. — Полагаю, что Ты — Каллий из Джада, тот самый косианец, который предотвратил уничтожение большого корабля, спланировал его спасение, привел свои планы в действие и возглавил его побег.
— Едва ли это можно было сделать в одиночку, — сказал незнакомец, которого, как теперь выяснилось, действительно звали Каллий.
— Тогда Ты — это он, — заключил Накамура.