Читаем Мороз на земле (СИ) полностью

— Боже, Шерлок, — выдавил он, наконец. — Может, ты помолчишь немножко? А лучше попробуй-ка еще раз написать Ирэн.


Примечания:


* Энфизема — (от др.-греч. — надуваю, раздуваю, разбухаю) — тяжелое заболевание дыхательных путей.


** Речь идет о классическом издании Библии, принятом в Соединенном Королевстве. После Генриха VIII король там считается главой церкви, и король Яков издал тот вариант Священного писания, который для англичан считается каноническим, и распространен повсеместно.

Подробности — вот:

Библия короля Якова (англ. King James Version, KJV) — перевод Библии на английский язык, выполненный под патронажем короля Англии Якова I и выпущенный в 1611 году. Вплоть до настоящего времени Библия короля Якова носила статус утверждённого, «авторизованного» королём перевода (англ. Authorized Version), хотя, в отличие от предыдущих «авторизованных» переводов, начиная с Большой Библии, изданной при Генрихе VIII, на самом деле никакого королевского «утверждения» никогда не получала.


Далее — в Википедии, по статье «Библия короля Якова»:

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D1%8F_%D0%AF%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0


*** “Кто из вас без греха, пусть первый бросит в нее камень” http://www.bibliotekar.ru/encSlov/10/187.htm

Из Библии. В Евангелии от Иоанна (гл. 8, ст. 7) приводятся слова Иисуса, обращенные к книжникам и фарисеям, приведшим к нему блудницу: “Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось в нее камень”.


========== Глава 21. Чистота невинных душ. ==========


Комментарий к Глава 21. Чистота невинных душ.

Название 16 главы “Чистота невинных душ” взято из гимна, известного как гимн Св. Патрика.

Текст гимна на англ.

https://www.facebook.com/notes/global-christian-network/st-patricks-breastplate-prayer/195290320513535/

All good deeds done unto the Lord,

And purity of virgin souls.



Шерлок не такой человек, чтобы у него были любимые гимны, но если бы он был таким, то ему бы понравился этот гимн, потому что Шерлок внутренне отвергает следование условностям (а в этом гимне меняется мелодия и даже ключи в каждом куплете)


Забавная деталь: Молитва Св. Патрика это гимн Божественной Троицы (песнопения для хора начинаются со строки: я преклоняю колена сегодня/во имя Троицы), и я опубликовала эту главу в воскресенье святой Троицы.

Джон относился к возвращению Шерлока в Бартс со смешанным чувством трепета и виноватого облегчения. Правда была в том, что он не очень-то верил в успех плана Шерлока по низвержению Мориарти. И, несмотря на всю уверенность юного лорда, Джон не считал, что сумеет долго справиться с маскировкой под джентльмена и клерка, а это ставило под сомнение весь смысл их побега. И сейчас, когда Шерлок должен был вернуться в относительную безопасность кладовых, Джон начал думать, что отсутствие вестей от Ирэн было очень хорошим знаком.

С другой стороны, Мориарти надо было остановить.

А еще оставался мистер Брокльхерст.


Директор рассматривал Шерлока в течение нескольких минут после того, как тот вошел в столовую.

— Что у тебя в кармане? — спросил он спокойным холодным тоном.

— Священное Писание, сэр. — Шерлок смотрел себе под ноги, когда вытащил книгу. — Одна леди дала его мне.

Мистер Брокльхерст пролистал страницы, держа книгу кончиками пальцев, как будто она была чем-то испачкана, но, разумеется, Библия оставалась Библией. — Ты понимаешь, что здесь написано?

— Да, сэр.

Холодный пристальный взгляд мистера Брокльхерста словно пытался прожечь дыры в броне безразличия, с которым держался Шерлок. Джон почти физически ощущал терзавшие директора сомнения.

— Смотри, чтобы это не отвлекало тебя от работы, — наконец, произнес мистер Брокльхерст. Он сунул книгу обратно Шерлоку и пошел прочь.

Джон с облегчением выдохнул.

— Сколько времени мы подождем Ирэн? — пробормотал он.

— До нового года, — шепотом ответил Шерлок. — Нет, до Двенадцатой ночи*.

Директор занял свое место за главным столом, и они замолчали.


Конечно, у Джона были и другие причины радоваться возвращению Шерлока.

Вечером, в умывальне, когда они мыли руки в тазу, Джон накрыл своей ладонью руку Шерлока. Он хотел сделать это нежно, но из-за волнения, он сжал тонкое запястье Шерлока грубовато и даже собственнически. Шерлок замер, а затем задрожал всем телом.

О, — подумал Джон. — А ему это понравилось.

Шерлок какое-то мгновение не двигался, а потом осторожно перевернул свою ладонь тыльной стороной кверху, так, чтобы она лежала под ладонью Джона странно подчиненно. Джон медленно сжал ее, а затем провел пальцами от длинных тонких пальцев до нежной кожи запястья. Шерлок снова задрожал, не поднимая взгляда, но Джон увидел, как уголок его рта дрогнул в слабой, тайной улыбке.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия