Читаем Мороз на земле (СИ) полностью

Они забрались на тонкий матрас, и в этот момент, наконец, ирония ситуации настигла их, и они начали смеяться, и никак не могли остановиться, хоть и пытались приглушить смех, уткнувшись в плечо друг другу.

— Это было просто… смешно, — выдохнул Джон. — Это была самая смешная вещь, которую я когда-либо делал…

—…а сейчас ты — в банде преступников, — напомнил ему Шерлок, и они снова стали смеяться.

Отсмеявшись, они притихли, переводя дыхание, прижавшись лбами друг к другу, и Джон тихо сказал:

— Ты ведь знал уже об этом в обед, не так ли?

Шерлок чуть заметно кивнул.

— Это… — Джон остановился в нерешительности, но потом продолжил (он должен был знать). — …то что случилось с тобой, пока ты был в школе?

Шерлок долго молчал, так долго, что Джон было подумал, что все-таки пересек какую-то грань, но затем тот вздохнул.

— Нет, — шепнул он. — Но это могло бы со мной случиться… и даже хуже.

— Ты расскажешь? — спросил Джон мягко.

Шерлок слегка повернулся, а затем улегся так, что его голова устроилась, как на подушке, на плече у Джона, и они уже не соприкасались носами.

— Расскажу, — сказал он. В тусклом свете его тонкая рука на груди Джона была такого же мертвенного цвета, как и его ночная рубашка.

— Майкрофт говорил мне об Итоне еще до того, как я уехал туда. Он предупредил меня, что старшие мальчики приобретают полную власть над младшими, и что некоторые из них злоупотребляют этой властью ради собственного удовольствия. Я сначала не понял по-настоящему, что он имел в виду, но брат объяснил мне всё очень ясно. — Пальцы Шерлока задрожали, и Джон нежно положил на них свою руку. — Большинство старших мальчиков использовали младших как рабов. Некоторые делали из них катамитов****, но для большинства это были просто услуги: почистить ботинки, передать послание, и т.д. Мне повезло, и мой старший не имел желания лично меня использовать, а как его раб, я был недоступен другим. Разумеется, он не был добр, и даже не думал защищать меня от моих одногодков, которые часто были невероятно жестоки, но, в тоже время, он не был совсем уж злым. А затем так случилось, что Джим Мориарти остался без своего раба. Я точно не знаю, как это произошло, об этом помалкивали, но я знаю, что тот мальчик едва не умер, а затем он оставил школу. Говорили, что он пытался покончить с собой.

Джон вспомнил Джима Мориарти, и его странно бездушные глаза, охваченные злобным ликованием, и его передернуло.

— Джиму нужен был новый раб, и он выбрал меня. Я умолял Виктора не отдавать меня, но он ничего не мог сделать против Джима. Никто не мог. Джим решил слегка позабавиться, видя мое нежелание становиться рабом. Он сказал, что дает мне фору, и что я могу спрятаться, но затем он и его ищейки отправятся на охоту, и будут травить меня, как лису в норе. Среди ищеек был и мой собственный кузен, кстати говоря, и я не сомневаюсь, что он был бы рад дождаться своей очереди, чтобы порвать меня на кусочки.

Шерлок умолк. Джон покрепче обнял худые плечи юного лорда и тихо сказал:

— Никто не причинит тебе боль. Никогда. И не сделает с тобой этого. Сначала им придется убить меня.

Шерлок сжал его руку.

— Конечно, я побежал. Фора оказалась весьма полезной. Когда я убежал в ту ночь, под дождем, я думал о том, что они меня всё еще ищут, но я должен добраться к тебе, и это сделало игру стоящей. — Джон почувствовал, как Шерлок улыбается у его груди. — Не думаю, что эта «школа» сильно отличается от той, разве что нам удалось теперь оказаться на другой стороне. Так что нам просто нужно делать то, что в наших силах.

— И мы справимся, — сказал Джон. — Мы теперь члены банды. Мы сделаем всё, что сможем.


Этой ночью, в первый раз за долгие месяцы, Джону приснился сон. Он снова был в Шерринфорд-холле в сезон охоты, в ту осень, когда Шерлок не вернулся домой из школы. Джон скакал по холмам на Гермесе, преследуя лису. Каким-то образом он знал, где та прячется, поэтому легко ее выследил, нашел место, где та притаилась под деревом, беспомощно обнажая зубы. Он прижал ее к земле на влажных осенних листьях. Но затем он увидел, что с ее мордочки на него смотрят серо-голубые глаза… глаза Шерлока… и в ужасе проснулся.

Он задыхался и дрожал, пытаясь справиться с тошнотой.

Никогда, подумал он.

Теперь Джон вспоминал тот день на пруду со стыдом. И стыд жег его, словно огнем. Он знал, что это было неправильно; он даже не понимал, чего желал в тот момент, но сейчас он полностью прочувствовал всю тяжесть того, что ощущалось таким неправильным. Ужасно неправильным.

Он повернулся и бережно обнял Шерлока, попытавшись замкнуть его в кольце своих рук, укрыть от всего. А потом еще долго лежал, прислушиваясь к тому, как Шерлок медленно, с легкими хрипами, дышит.


Примечания:

* ДОРТУАР, муж. род, устар. Общая спальня для учащихся в закрытых учебных заведениях. Слово взято из текста «Джен Эйр»


** Мощёный — с настилом из камня или другого твёрдого материала. Например, мощёная улица.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия