Читаем Морская авантюра полностью

– Да, капитан. Кок приказал убрать его с глаз, хотел высечь, но ограничился оплеухой. Мальцу теперь не сладко придется, первый день и уже проштрафился…

– Иди, разыщи его и пришли ко мне.

– Слушаюсь, – ответил матрос и его сутулая коренастая фигура исчезла за дверьми.

– Малыш Джимми теперь ваш личный помощник, конечно корсет он надеть не поможет, но в остальном придется к месту. Думаю, это подсобит вам поспевать вовремя к ужину.

– Вы настаиваете на моем присутствии, капитан?

– Именно.

– Что ж, – сдерживая негодование, ответила Кэролайн, – приложу максимум усилий, чтоб вы получили удовольствие от каждой минуты нашего общения.

Текст между строк читался без труда, и до конца ужина Кэролайн намеренно игнорировала капитана, обращаясь только к Элрою и доктору Флемингу. Но Дереку было все равно.

Элрой, поначалу переполненный заступнического гнева, к концу вечера оценил размер услуги, оказанной ему. Кэролайн так отчаянно пыталась досадить несносному капитану, что все свое очарование расточала на него и доктора Флеминга. (Последний, хоть и нравился ей больше, но был крайне скромен и не слишком болтлив.) Таким образом, Элрою досталось больше, чем он рассчитывал и понемногу он начинал строить дальновидные планы.

– Вы говорили с ней о продаже судна? – наливая хорошего рома после того как девушка покинула их общество спросил Дерек Элроя.

– Я бы сказал, но при вашей неприязни ее ответ очевиден.

– Ей не обязательно знать, кто покупатель. Вы подготовили договор продажи?

– Да, но надо внести цифру и поставить подписи.

– Отлично. Какие планы у нее в Бостоне?

– Все будет зависеть от того, что мы там увидим. Сейчас цифры говорят об убыточности фабрик, если это подтвердиться, я буду рекомендовать продать все.

– Поразительно, что юная мисс пытается решать такие вопросы, – задумчиво произнес Флеминг, – это будет нонсенс в обществе.

– Я говорил об этом мисс Уинкорт и предлагал уладить все лично, но она не согласилась.

Дерек немного нахмурил брови, эта девчонка либо не доверяет Элрою, либо просто решилась пуститься в эту морскую авантюру, чтоб испытать новые впечатления.

Немного наведя справки о ее отце; Дерек знал, что тот был успешным и честным предпринимателем. Его принимали в обществе благодаря деньгам и отличному воспитанию, ну и естественно благодаря его покойной жене – дочери графа. Мисс Уинкорт имела неплохие шансы сделать отличную партию, но учитывая ее возраст и эту поездку, она ставит свое будущее под сомнение. Впрочем, на ее руку рассчитывает Элрой; знатности, конечно, это ей не придаст, но их деньги составят отличную пару.

Сам Дерек никогда особо близко не сотрудничал с Элроем, их отношение имели приятельский характер, и о том, как Элрой делает дела, он как-то не задумывался. Дерека интересовал корабль, на прочее ему плевать. Дела мисс Уинкорт его тоже не касаются, ему и своих проблем хватает.

Какое ему дело до богатой наследницы, рискующей своей репутацией, плывя за моря, дабы вкусить чего-то нового?!

– Назовите мне цифру, Элрой, подробности меня не волнуют. Если она согласиться остальное не существенно. Ответит – нет, тогда будем выяснять причину.

– Буду с вами откровенен, – заговорил Элрой, расслабившись под влиянием рома, – если не будет фабрик, корабль ей будет ни к чему. Немного терпения и вы друг мой получите что хотите. Мисс Уинкорт пока не понимает, что не сможет самостоятельно управлять делом своего отца. Когда она увидит, как плачевно состояние фабрик, она будет вынуждена все продать, – уверено подытожил он.

– А почему фабрики Уинкорта стали убыточными, я слышал, что они преуспевали? – опять спросил задумчивый доктор.

Озадаченный, Элрой, расплывчато ответил:

– Время сейчас нестабильное, знаете ли…

Дерек безразлично кивнул, хотя в душе что-то смутило от такого ответа, но в конце-то концов, Элрой прав женщина не сможет вести дела в мире мужчин – это просто немыслимо. Чтоб управлять отцовскими предприятиями, мисс Уинкорт следовало бы завести мужа.

Глава 6

Девятый день в пути. Попутный ветер дует в паруса. Миссис Клер стало лучше, и Кэролайн томилась в душной каюте, пытаясь заниматься рукоделием. Их времяпрепровождение на корабле было настолько унылым, что она начинала жалеть об обстоятельствах, заставивших тащиться в Бостон. Может, стоило прислушаться к совету мистера Элроя и продать все. Что она может сделать – слабая женщина.

И все же опыт и знания, переданные ей отцом, не позволяли согласиться на столь заниженную цену. То, что ей сейчас предлагают за предприятия, ссылаясь на их плачевное состояние, недотягивает даже трети рыночной стоимости. Она не может продать все вслепую.

Тоже дело обстоит с кораблем, мистер Элрой поведал, что имеет на корабль покупателя, который платит столько, сколько заплатил отец три года назад. Выслушав это предложение, она не дала своего ответа по одной простой причине, Элрой не назвал имя этого человека, а отец ее когда-то учил: надо знать с кем имеешь дело.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы