Читаем Морские охотники (ЛП) полностью

Но его надежды на быстрый куш быстро рухнули. Экипаж заметил лишь несколько судов с тех пор, как покинул свою базу. Несколько кораблей, с которыми они столкнулись, развернулись и бежали при первом же взгляде на них, не дожидаясь, чтобы проверить, дружественны  они или нет. Каждый прошедший день добавлял пиратам скуки и разочарования, поскольку люди выполняли бесконечную рутину несения вахты, опорожнения трюмов и починки парусов.

К несчастью Телемаха, несколько амфор с вином, хранившихся в трюме, оказались прогорклыми. Он был вынужден вылить пропавшее вино в море, и у него не было другого выбора, кроме как перевести команду на сокращенный паек, что еще больше ухудшило их настроение. Потерянная «Ахелоя» не вернувшаяся в Петрапилы тяжелым грузом легла на думы людей, и некоторые из них открыто задавались вопросом, может ли «Галатею» постичь та же участь, что и пропавшее судно, потерянное в море или захваченное имперским флотом.

По крайней мере, у него было дружелюбное лицо, с которым можно было плыть. Булла разрешил обоим командирам назначать себе помощников по кораблю, и Телемах втайне почувствовал облегчение, когда Герас согласился присоединиться к нему в качестве первого помощника на борту «Галатеи». Хотя он был на несколько лет старше молодого командира, Герас имел богатый морской опыт, а его легкий характер и спокойная смелость сделали его популярной фигурой среди экипажа. Назначить его первым помощником было несложно. Он был одним из немногих друзей Телемаха и зависел от верности и товарищества Гераса.

- Возможно, Гектору повезло больше, чем нам, - пробормотал он.

- На юге? Я бы не разделял твоих надежд. Каждый моряк отсюда до Диррахия знает, что этот участок побережья следует избегать. Ему повезет больше, если он найдет курицу с приличным набором зубных протезов.

- Тогда, я полагаю, дело только за нами.

Герас пожал плечами:  - В любом случае, нам как можно скорее нужно захватить добычу.  В противном случае нам придется снова урезать пайки, и, честно говоря, мне не хочется говорить этим людям, что у нас закончилось вино.

- Да, - тихо ответил Телемах:  – И мне тоже.

Их прервал жаркий обмен криками с другого конца палубы. Телемах посмотрел на корму как раз вовремя, чтобы увидеть одного из старших помощников, Лейтуса, отдающего приказы сильно израненному пирату с темными распущенными волосами. В одно мгновение пират повернулся к Лейтусу и обрушил на него бешеный шквал ударов. Толпа матросов быстро собралась, когда мужчина взмахнув кулаком, ударив седого пирата в челюсть, и тот рухнул на палубу.

- Дерьмо, - пробормотал Герас. - Что теперь?'

Телемах вздохнул:  - Ну пошли. Нам надо с этим разобраться.

Он оттолкнулся от бортового поручня и пошел вдоль узкой палубы к корме, Герас спешил за ним. Телемах оттолкнул одного из ликующих зрителей и шагнул вперед, наполняя легкие.

- Хватит! - взревел он. - Схватить его!

У темноволосого пирата еще было время, чтобы нанести быстрый удар ногой по ребрам помощника. Телемах отдал приказ паре матросов, и они бросились в бой, схватив пирата и оттащив его от Лейтуса. Они крепко держали этого человека, пока помощник неуверенно поднялся на ноги, сжимая рукой кровь, текущую из его носа.

- Что тут происходит?  - спросил Телемах.

- Ублюдок меня ударил, - прорычал Лейтус.

- Он это заслужил, - прохрипел другой пират. - Назвал меня ленивым фракийским псом.

- Только потому, что это правда.  - Лейтус сплюнул кровь. - Эта мразь не справляется со своими обязанностями. Я сказал ему, что теперь его очередь мыть палубу, и он отказался. Я пригрозил, что урежу ему пайки, если он не будет делать то, что я сказал, и этот ублюдок просто замахнулся на меня.

- Чушь! - Фракийец уставился на него, дрожа от гнева. - В мои обязанности не входит мыть палубы. Я не на это подписывался!

Телемах перевел взгляд на говорившего и узнал в нем одного из рекрутов, присоединившихся к ним с побежденной команды Нестора. Он был впечатляюще сложен, вены на его мускулистых руках были толстыми, как веревки. Как и у всех тех, кто попал в ряды пиратов, на левом предплечье у него был клеймо в виде трезубца.

- Басс, не так ли?

Фракийец кивнул:  - Да. Это я.

- У тебя проблемы с выполнением приказов?

Басс фыркнул: - У меня проблемы с тем, что мне говорят целый день чистить палубы и опорожнять трюмы, вот в чем. Я пират. Я присоединился к этому кораблю, чтобы убивать и грабить, а не ползать на четвереньках, как какой-нибудь гребаный раб.

Телемах сделал шаг к покрытому шрамами фракийцу и пристально посмотрел ему в глаза: - Ты будешь делать свою работу так же, как и все остальные в команде.

- А что это за работа? Писать в море вместо того, чтобы охотиться на добычу?

- Скоро мы захватим несколько кораблей. Очень скоро.

- Ты сам то в это веришь? -  Басс взглянул на окружавшее его море лиц. - А почему кто-то из нас должен верить твоему слову? Прошло шесть дней, а у нас и нюха награбленного не было. Если мы не сможем найти никакие-нибудь корабли, тогда нам следует совершить набег на один из этих богатых портов, а не сидеть на своих задницах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика