— Ах, ваше величество, такое ли это великое благо? Я бы пошел на это великолепное место с завязанными глазами!
Карл сначала хмыкнул, а потом залился веселым и долгим смехом. При этом он перебрасывался репликами то с Дианой, то со своими герцогами, которые тоже смеялись вместе с ним. Не смеялся только Филипп.
— Ну что ж... — сказал, отсмеявшись, Карл. — Вы полностью удовлетворили мое любопытство. Последний вопрос — и отдадим должное яствам этого стола. Как вы думаете, лорд, что бы сказали в Англии, найди мой сын и наследник Филипп упомянутые уже прелести и достоинства вашей не-
сравненной принцессы Марии... нет, нет!.. королевы Марии достаточно соблазнительными, чтобы в известное время просить ее руки?
— Боюсь, мне трудно будет ответить на этот вопрос вашего величества, поскольку ее высочество еще не королева, а его высочество еще не просил ее руки. Лично я буду верным слугой ее величества королевы Англии Марии и его величества короля Англии Филиппа.
— Браво, лорд Чанслер! Но, честное слово, я бы предпочел, чтобы вы были верным слугой императора и короля Карла! Что вы на это скажете, лорд?
— О, ваше величество! — воскликнул Чанслер, низко кланяясь императору и королю. — Вы осчастливили меня своим доверием и добротой. Но разве слуга многих господ может быть верным и полезным?
— И еще раз — браво, лорд! Вы понравились мне, как никто из англичан, которых я, признаться, не люблю. Я запомню вас. И подумаю на досуге над кое-какими словами вашими — они показались мне весьма занятными. Подумайте и вы там, в своей Англии, как нам уладить наши давние споры на морях и на суше. Силой? Но мы вас сотрем в пыль! А не попытаться ли нам прикрыть одной короной все наши досадные распри? Впрочем, многие из них Господь Бог превратил в вечное противоборство... Но не станет же он препятствовать своим помазанникам благополучно разрешить их, захоти мы сделать это? Но стоит ли нам захотеть — вот в чем вопрос. — Карл вдруг вышел из задумчивости, в которую было впал, стукнул ладонями по краю стола и воскликнул: — Лорд Чанслер, вам предстоит последнее испытание — доказать, что вы такой же хороший сотрапезник и собутыльник, как и собеседник! Господа, первый бокал — за нашу несравненную хозяйку, устроившую для нас столь прекрасный спектакль по своей же пьесе! Надеюсь, гранды, никто из вас не сплоховал при спасении очаровательных бедных весталочек? О, я в неописуемом восторге от своей! Диана, прелесть моя, твое здоровье! Гранды, преклоните свои колена пред королевой ума и красоты!
Чанслер первым сделал это с полным бокалом вина, высоко поднятым твердой рукой.
Пир бушевал почти до рассвета...
Сначала все увлеклись чарующей музыкой и возбуждающими танцами полуобнаженных жриц «Жемчужины Шельды». Гранды то и дело увлекали их прочь из столовой, а возвращаясь, вливали в себя едва ли не по пинте вина сразу...
Диана мастерски руководила всем этим действом!
Вот она только бровью подала знак очаровательной, гибкой, как лиана, гречанке — и принц Филипп был надолго и прочно прикован к этой соблазнительнице...
Та же участь постигла и самого императора, когда к нему на колени бесстрашно прыгнула совершенно нагая девочка, с которой он успел уже снять белые одежды ее невинности в самом начале представления...
Когда же на короткое время никого в столовой не оказалось, Диана пальцем поманила Ричарда за тяжелый златотканый занавес, бросилась
к нему в объятия, осыпала быстрыми и страстными поцелуями и прошептала в самое ухо:
— Ах, мой Ричард, я обожаю тебя! Ты был сегодня прекрасен и велик! Я преклоняюсь перед тобою! Я люблю, люблю, люблю тебя! Я просто умираю от любви к тебе! Я так хочу скорее получить тебя... всего... моего супруга... О, кажется, скрипнула половица... Скорее в комнату направо и запрись там на какое-то время. Нет, нет, там никого не будет...
...Когда все снова собрались за столом и женщины уже никому не были нужны и желанны, вино быстро затуманило всем мозги. Чанслер вновь попал в центр внимания.
Диана опять стала добросовестным переводчиком.
— Вы, англичане, нагло рветесь к
нашему Новому Свету! — кричал один из захмелевших наконец грандов. — Поближе к нашим колониям и к нашему золоту! Но мы отправим вас на тот свет, поближе к вашим прародителям!
— Ваши негодяи пираты без конца грабят наши корабли! — гремел кулаком по столу другой гранд, дородный мужчина с огромным мясистым носом — сущий слон с отрубленным хоботом...
— Но когда одни грабители грабят других грабителей, — пытался парировать удары Чанслер, — то это вовсе не грабеж, а справедливое перерас-
пределение добычи! Ваши пираты знают и ценят этот морской закон
не хуже наших!
— Вы задушили своей паршивой шерстью и вонючим сукном всю нашу Европу! — гневно обличал Чанслера еще один гранд, с длинной и плоской, как монета, головой и хищным орлиным носом.